JIA LIN
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA, SALAMANCA, ESPAÑA
Con la popularización del español en la educación china, han surgido urgentes necesidades de renovar los métodos didácticos y los manuales. Este artículo se enfoca en la indagación del cambio de los enfoques pedagógicos de la enseñanza de español en China a través de un análisis contrastivo del manual Español Moderno entre su versión antigua y su versión renovada. Se han llegado a la conclusión de que en China se está dando más peso a las competencias comunicativas de los alumnos y a la enseñanza de los aspectos culturales y socioculturales. Pese a eso, se mantienen los métodos de enseñanza tradicionales y no se puede considerar una enseñanza comunicativa en su totalidad.
Español como Lengua Extranjera
La percepción y la realización del enlace fonético por estudiantes sinohablantes
XIAOYU CHEN
MARÍA ELENA BAJO PÉREZ
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA, SALAMANCA, ESPAÑA
El presente artículo está dedicado a estudiar la percepción y la realización del enlace fonético del español por los estudiantes sinohablantes. Para ello, se realiza un estudio contrastivo sobre este fenómeno entre español y chino, con el fin de comparar los rasgos fónicos relacionados con el enlace en ambas lenguas. Asimismo, se lleva a cabo un experimento relativo, compuesto por una prueba de dictado y una prueba de lectura en voz alta, con 40 estudiantes sinohablantes del nivel B2 y C1 que aprendieron o aprenden español en universidades chinas. A través del análisis estadístico de los errores relativos al enlace cometidos en el dictado y los enlaces realizados en la lectura en voz alta, se propone explorar la posible influencia del enlace en la discriminación léxica, la posible pronunciación del español con resilabación de los segmentos consonánticos y vocálicos que están en posiciones inicial y final de dos palabras sucesivas por estudiantes de este perfil, así como la relación entre la percepción y la realización del enlace.
El visionado de películas y series subtituladas en el aprendizaje de lengua española en los estudiantes chinos
JIA LIN
LIFEN CHENG LEE
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA, SALAMANCA, ESPAÑA
En esta investigación se propone explorar las relaciones entre el visionado de películas y series subtituladas con el aprendizaje del español dirigido a los estudiantes chinos desde la aproximación a la triangulación investigadora. Para ello, por un lado, se lleva a cabo un estudio de encuesta mediante un cuestionario con la participación de 207 estudiantes chinos de lengua española, procedentes de 42 universidades de China y de España. Por otro lado, se realiza un estudio con enfoque cualitativo mediante entrevistas efectuadas a estudiantes de lengua española y profesoras chinas de ELE (Español como Lengua Extranjera). Los resultados de ambos estudios se analizan conjuntamente para complementar la información obtenida.
El vacío pragmático de la voz pasiva en español. Una propuesta teórica
SOFÍA GUTIÉRREZ BÖHMER
UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES / UNIVERSIDAD DEL MUSEO SOCIAL ARGENTINO. BUENOS AIRES, ARGENTINA
MARIANA MORÓN USANDIVARAS
UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES, BUENOS AIRES, ARGENTINA
En español existen dos construcciones que responden a la categoría de la voz pasiva: las comúnmente llamadas pasiva con ser y pasiva con se. Coherentemente, estas son las construcciones que se enseñan en las clases de Español como Lengua Extranjera. Sin embargo, hay un fenómeno que no pasa desapercibido para los gramáticos: la voz pasiva con ser es de uso limitado en el español coloquial. Por otro lado, no es raro encontrar en el ámbito de ELE construcciones como Fui robado el móvil. Surgen numerosos problemas teóricos y didácticos del estudio de la voz pasiva en español y su uso por parte de hablantes no nativos. En primer lugar, para constituirse como un usuario competente del español, a un hablante no nativo se le sugiere evitar construcciones como Fui robado por ser esta una estructura en desuso; asimismo, la pasiva pronominal en muchos casos no es una opción por limitarse a la 3a persona. Ante esta problemática, nos preguntamos: ¿existe alguna estrategia sintáctica que responda a la intención comunicativa de la pasiva que llene ese vacío pragmático y que pueda ser enseñada junto con la voz pasiva en ELE? En el marco teórico del Enfoque Cognitivo Prototípico, proponemos la siguiente hipótesis: existen dos estrategias sintácticas que podrían llenar ese vacío pragmático: (a) la impersonalización de la cláusula y (b) la anteposición del objeto directo o dislocación a izquierda del objeto.
Proyecto ludificado para la enseñanza ELE en el aula universitaria japonesa
ANDRÉS GARCÍA ÁLVAREZ
UNIVERSIDAD DE RYUKOKU, KIOTO, JAPÓN
El presente artículo versa sobre el uso de metodologías basadas en las TIC; más concretamente, sobre la gamificación como elemento generador de motivación en el proceso de enseñanza-aprendizaje en un contexto universitario japonés para la enseñanza del español como lengua extranjera. Método: se realizó un estudio de carácter mixto (cuasiexperimental y transversal) aplicado a dos grupos de estudiantes (grupo control y experimental). Se partió de la hipótesis de que la aplicación de técnicas gamificadas provocaría un aumento de la motivación entre el alumnado y, por consiguiente, una mejora del rendimiento académico. Conclusiones: uno de los principales objetivos de la investigación era el de delimitar las mecánicas y plasmarlas en un curso gamificado y replicarlas en nuestra práctica docente, ya que según los resultados obtenidos queda demostrado que de esta forma se genera un mayor compromiso e implicación en los alumnos.
La variable “género” en el léxico disponible en español de alumnos marroquíes de enseñanza media
LAHOUSSINE AABIDI
UNIVERSIDAD DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA, ESPAÑA
El objetivo de este trabajo es analizar la incidencia de la variable sociolingüística “género” en la producción léxica en ELE de alumnos marroquíes de enseñanza media. Nos hemos basado en los presupuestos metodológicos del Proyecto Panhispánico de Disponibilidad Léxica, impulsado y coordinado por el lingüista López Morales, con el fin de llevar a cabo el análisis de los datos recogidos. Nos proponemos comprobar si el género de los encuestados incide en la cantidad de respuestas y de palabras diferentes incorporadas a cada centro de interés. Contrastaremos, por otra parte, nuestros resultados cuantitativos con los proporcionados por otros investigadores de vocabulario disponible en comunidades nativas y no nativas.
Desarrollo de la conciencia morfológica en la clase de ELE con los adjetivos deonomásticos de lugar
MARÍA FERNÁNDEZ ALONSO
NANZAN UNIVERSITY, NAGOYA, JAPÓN
Los estudiantes japoneses de español como lengua extranjera suelen confundir el nombre de los países con sus nacionalidades, así como el sufijo derivativo correcto para la formación de estas últimas. En este artículo se examinan estos errores analizando los factores intraléxicos que influyen en el aprendizaje de una palabra en relación con los adjetivos deonomásticos de lugar y se propone una secuencia didáctica que incluye varias actividades específicas de morfología para subsanar este problema. Asimismo, se presentan los resultados de una prueba que se realizó para comprobar el impacto de estas actividades. De los datos obtenidos de dicha prueba se concluye que la creación de una conciencia morfológica en los estudiantes japoneses de ELE de nivel inicial favorece el aprendizaje de los adjetivos gentilicios y la distinción entre estos y sus bases toponímicas.
De la enorme productividad y expresividad del sufijo -azo en español: implicaciones para la enseñanza de la morfología derivativa en clase de ELE
VÍCTOR COTO-ORDÁS
CENTRO UNIVERSITARIO CIESE-COMILLAS, ESPAÑA
Este artículo reflexiona acerca del tratamiento de la morfología derivativa en el Plan Curricular del Instituto Cervantes y el Marco Común Europeo de Referencia, y sobre la conveniencia de prestar una mayor atención a la lexicogénesis a la hora de abordar el aprendizaje del léxico. Ello nos llevará a tratar de manera más específica varias cuestiones de derivación léxica; más en concreto los significados y usos más frecuentes del sufijo -azo, tal vez el afijo más productivo del español actual. Describiremos ciertos rasgos que muestran la vitalidad y polisemia de este sufijo, para lo cual nos centraremos en su productividad en el habla coloquial, el mundo de la publicidad y la crónica política y deportiva. Por último, propondremos varias actividades para la práctica de la derivación léxica en el aula de ELE.
La presencia de las expresiones metafóricas en ocho manuales de ELE de nivel B1
IRUNE BERDÚN VILLAMONTE
UNIVERSIDAD DE HONG KONG, HONG KONG, CHINA
La Teoría de las Inteligencias Múltiples aplicada a la enseñanza de español como lengua extranjera ha tenido una gran repercusión en los últimos años. En la última década, se ha empezado a investigar sobre un nuevo tipo de inteligencia: la inteligencia metafórica, que trata sobre la capacidad para crear metáforas y utilizarlas, ya sea en la L1 o en la L2. No obstante, al ser un descubrimiento bastante reciente, apenas hay estudios en el campo de español como lengua extranjera (ELE), ya que la mayoría de las investigaciones y publicaciones pertenecen al inglés como L1 o L2; por ello, se decidió ver cómo era la situación en el ámbito de ELE. Para averiguar la presencia de las expresiones metafóricas en los manuales de ELE, se analizaron ocho manuales de gran tirada editorial que se utilizan normalmente en Hong Kong para enseñar en un nivel B1 del MCER. Para ello, analizamos cuántas actividades tenían expresiones metafóricas y cómo estaban distribuidas en cada una de las destrezas. Los resultados apuntan a que los manuales ELE cuentan con pocas actividades donde aparezcan estas expresiones, siendo los manuales con una fecha de publicación más reciente los que tienen más expresiones de este tipo.
Los mapas conceptuales en clase de ELE para fines específicos: descripción y propuesta de actividades
ALEJANDRO CARMONA SANDOVAL
UNIVERSIDAD INTERNACIONAL DE VALENCIA, VALENCIA, ESPAÑA
Esta investigación tiene como objetivo ahondar en la utilidad de los mapas conceptuales en clase de ELE para fines específicos, con el propósito de mejorar la adquisición de la competencia comunicativa del alumnado. Ilustramos nuestra postura con cuatro actividades elaboradas a partir de un texto auténtico (un anuncio previo de licitación en el área de la gestión de proyectos de desarrollo internacional) que emana de Unión Europea, concretamente la Dirección General de Cooperación Internacional y Desarrollo y su oficina (EuropeAid).
Las actividades propuestas tienen en cuenta la concepción holística de cualquier acto de comunicación, las aportaciones del enfoque basado en los géneros discursivos, y la necesidad de promover un aprendizaje significativo, reflexivo y alejado de las prácticas de memorización y repetición.