JIA LIN
LIFEN CHENG LEE
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA, SALAMANCA, ESPAÑA
En esta investigación se propone explorar las relaciones entre el visionado de películas y series subtituladas con el aprendizaje del español dirigido a los estudiantes chinos desde la aproximación a la triangulación investigadora. Para ello, por un lado, se lleva a cabo un estudio de encuesta mediante un cuestionario con la participación de 207 estudiantes chinos de lengua española, procedentes de 42 universidades de China y de España. Por otro lado, se realiza un estudio con enfoque cualitativo mediante entrevistas efectuadas a estudiantes de lengua española y profesoras chinas de ELE (Español como Lengua Extranjera). Los resultados de ambos estudios se analizan conjuntamente para complementar la información obtenida.
subtitling
Desarrollo de una prueba de comprensión audiovisual
JUAN CARLOS CASAÑ NÚÑEZ
UNIVERSIDAD POLITÉCNICA DE VALENCIA
Este artículo forma parte de una investigación doctoral que estudia el uso de preguntas de comprensión audiovisual integradas en la imagen del vídeo como subtítulos y sincronizadas con los fragmentos de vídeo relevantes. Anteriormente se han publicado un marco teórico que describe esta técnica (Casañ Núñez, 2015b) y un ejemplo en una secuencia didáctica (Casañ Núñez, 2015a).
El presente trabajo detalla el proceso de planificación, diseño y experimentación de una prueba de comprensión audiovisual con dos variantes que será administrada junto con otros instrumentos en estudios cuasiexperimentales con grupos de control y tratamiento. Fundamentalmente, se pretende averiguar si la subtitulación de las preguntas facilita la comprensión, si aumenta el tiempo que los estudiantes miran en dirección a la pantalla y conocer la opinión del grupo de tratamiento sobre esta técnica.
En la fase de experimentación se efectuaron seis estudios. En el último estudio piloto participaron cuarenta y un estudiantes de ELE (veintidós en el grupo de control y diecinueve en el de tratamiento. Las observaciones de los informantes durante la administración de la prueba y su posterior corrección sugirieron que las indicaciones sobre la estructura del test, las presentaciones de los textos de entrada, la explicación sobre el funcionamiento de las preguntas subtituladas para el grupo experimental y la redacción de los ítems resultaron comprensibles. Los datos de las dos variantes del instrumento se sometieron a sendos análisis de facilidad, discriminación, fiabilidad y descriptivos. También se calcularon las correlaciones entre los test y dos tareas de un examen de comprensión auditiva. Los resultados mostraron que las dos versiones de la prueba estaban preparadas para ser administradas.
Un marco teórico sobre el uso de preguntas de comprensión audiovisual integradas en el vídeo como subtítulos: un estudio mixto
JUAN CARLOS CASAÑ NÚÑEZ
UNIVERSIDAD POLITÉCNICA DE VALENCIA
Escuchar, leer y escribir simultáneamente es extremadamente difícil, especialmente en una lengua extranjera (Underwood, 1989). Una actividad de comprensión audiovisual puede serlo todavía más. Por una parte, existe en un conflicto de atención visual entre ver la imagen y completar una actividad escrita. Por otra parte, prestar atención a la imagen, al audio, y a la tarea simultáneamente puede llevar a la saturación de la memoria de trabajo (Vandergrift y Goh, 2012).
Este trabajo forma parte de una investigación mayor que explora el uso de preguntas de comprensión audiovisual integradas en la imagen como subtítulos y sincronizadas con los fragmentos relevantes. Esta técnica docente novedosa podría aportar varios beneficios frente a visionados con las preguntas en papel, entre ellos, la reducción del conflicto de atención visual y las necesidades cognitivas de la actividad.
En este estudio mixto de tipo convergente (Creswell y Plano, 2011; Creswell, 2012, 2013), seis expertos en didáctica del español como lengua extranjera, lingüística española y/o en el uso de la tecnología completaron un cuestionario con ítems cuantitativos y cualitativos. El cuestionario tenía como objetivo averiguar la opinión de los expertos sobre un marco teórico que describe el uso de preguntas subtituladas. Los resultados cuantitativos y cualitativos sugieren que, globalmente, los expertos están de acuerdo con la mayor parte de los planteamientos; los resultados también revelan puntos susceptibles de mejora. La consideración de las valoraciones y comentarios de los expertos ha llevado a la reformulación de la propuesta inicial.