MATÍAS HIDALGO GALLARDO
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI BERGAMO, BÉRGAMO, ITALIA
En un contexto de revalorización del léxico en el aprendizaje de lenguas extranjeras y segundas lenguas, todavía nos encontramos con críticas y ataques a ciertas técnicas de enseñanza-aprendizaje del vocabulario porque, pese a estar más que afianzadas, se las consideran distantes a los paradigmas comunicativos predominantes hoy en día. Uno de los métodos más criticados son las listas de palabras. Sin embargo, en muchas ocasiones esta censura carece de respaldo científico y se basa fundamentalmente en la intuición u otros criterios subjetivos. En este trabajo analizamos los efectos del uso de listas de palabras en el aprendizaje del vocabulario en ELE. Para ello, comparamos esta modalidad de presentación del léxico con la inferencia por contexto en una muestra de estudiantes italianos de español y evaluamos la capacidad de estos participantes para recuperar y reconocer la forma y el significado a corto y medio plazo de una serie de ítems léxicos. Los resultados revelan una capacidad de retención léxica estadísticamente mayor por parte del grupo que trabaja con el listado, aunque también es más propenso al olvido a medio plazo. Asimismo, el conocimiento receptivo y semántico es más fácilmente adquirido.
“Defija, reconstruye y produce humor”: la desfraseologización como herramienta vehiculante de cultura en la clase de ELE
CRISTIAN DÍAZ RODRÍGUEZ
UNIVERSIDAD DE ESTRASBURGO, FRANCIA
Las unidades fraseológicas son un producto cultural que, al mismo tiempo, vehiculan cultura. La subversión de su forma o de su contenido puede dar lugar, en situación comunicativa, a un proceso de incongruencia-resolución que desembocará en humor lingüístico. Si, además, este viene acompañado por elementos que propician un episodio humorístico en su faceta visual, el efecto perseguido se verá incrementado en el interlocutor. En este estudio nos interrogaremos sobre el grado de pertinencia de incluir estas estrategias subversivas con fines humorísticos en el aula de ELE.
Los estilos de aprendizaje de los estudiantes coreanos de ELE: señales de un cambio
JORGE DANIEL MENDOZA PUERTAS
UNIVERSIDAD PROVIDENCE, TAICHUNG, TAIWÁN
Con este trabajo llevamos a cabo una aproximación a los estilos de aprendizaje de los estudiantes universitarios de español como lengua extranjera (ELE) de Corea de Sur. En él no solo analizamos sus preferencias de aprendizaje sino si existen relaciones significativas entre estas y su rendimiento académico, así como entre las primeras y la variable “estancia en el extranjero”. La metodología empleada es de carácter cuantitativo. Para medir los estilos de aprendizaje se utilizó el cuestionario Honey-Alonso (CHAEA), mientras que el rendimiento académico fue medido utilizando las calificaciones obtenidas por los alumnos. Los resultados revelaron una mayoría de encuestados con una preferencia alta o muy alta por el estilo activo, en contra de la extendida asociación establecida entre los aprendientes de culturas colectivistas o de alta distancia jerárquica y los estilos reflexivo y teórico. Las pruebas estadísticas utilizadas arrojaron una relación significativa entre el estilo pragmático y la variable “estancia en el extranjero”, y también una correlación significativa y positiva, aunque muy baja, entre el rendimiento académico y el estilo activo.
Las competencias docentes en la formación de posgrado del profesorado de ELE: análisis del trabajo fin de máster
Mª PILAR LÓPEZ GARCÍA
UNIVERSIDAD DE GRANADA, ESPAÑA
NARCISO M. CONTRERAS IZQUIERDO
UNIVERSIDAD DE JAÉN, ESPAÑA
La formación del profesorado en Educación Superior se fundamenta actualmente en el desarrollo de competencias, entendidas como el compendio de saberes, destrezas y recursos necesarios para ofrecer una respuesta adecuada ante situaciones educativas concretas. Desde esta perspectiva, y con el fin de contribuir a la mejora de la calidad formativa en los estudios de posgrado universitario en el ámbito de la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE), examinamos cien Trabajos Fin de Máster (TFM) del Máster en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (MLAEELE) de la Universidad de Jaén con el principal objetivo de establecer la posible relación y adecuación de los temas y las líneas de investigación de los TFM con la clasificación de las competencias clave del profesorado (CCP) del Instituto Cervantes (2012). Todo ello para extraer conclusiones que puedan servir como orientación en la configuración de un currículo formativo basado en competencias docentes en otros programas de formación del profesorado de ELE.
Las emociones contraatacan en el aula de español
MILA VIECO
INSTITUTO CERVANTES, MANILA, FILIPINAS
En la actualidad aprender español es, para muchos estudiantes universitarios, una tarea que conlleva ansiedad y que, a veces, supone una dificultad para lograr sus objetivos académicos. Para intentar entender el proceso de aprendizaje desde la perspectiva del estudiante, en este artículo abordamos algunos elementos de la dimensión afectiva y emocional, y mostramos aspectos teóricos de varios autores. El fin de todo esto es promover la creación de estrategias comunicativas teniendo en cuenta los aspectos afectivos que motivan el aprendizaje efectivo prestando más atención a las emociones y sentimientos de los estudiantes durante el proceso de aprendizaje.
Entrevista a Richard Bueno, Director del Instituto Cervantes de Nueva York
A CARGO DE LOURDES DÍAZ RODRÍGUEZ
UNIVERSIDAD POMPEU FABRA, BARCELONA, ESPAÑA
Richard Bueno Hudson es licenciado en Filología Anglogermánica y Francesa por la Universidad de Oviedo, Doctor en Filología (Lengua española) por la Universidad de Salamanca y ha realizado estudios de posgrado en las universidades de Oviedo (España) y Aston (Birmingham, Gran Bretaña).
Funcionario de educación del Ministerio de Educación y formación profesional, es Director del Instituto Cervantes de Nueva York desde septiembre de 2019. Previamente ha sido Director Académico del Instituto Cervantes (2015-2019), Subdirector Académico del Instituto Cervantes (2012-2015) y ha trabajado en los Institutos Cervantes de Mánchester (2008-2012), Nueva York (2004-2008) y Chicago (2001-2004). Cuenta con amplia experiencia en la enseñanza de idiomas, formación y coordinación de equipos docentes, al igual que en la gestión de proyectos de ámbito internacional de certificación y educación digital, entre ellos la dirección del proyecto SIELE. Ha sido Secretario Ejecutivo de la Asociación SICELE (2015-2019), puesto desde el que coordinó el trabajo de las más reputadas universidades del ámbito iberoamericano y que implica la estandarización de indicadores de calidad en certificación. Ostenta la vicepresidencia del Comité Ejecutivo de ALTE (2017-2019), la Asociación de entidades Certificadoras de Europa, entidad de donde emanan las principales directrices en materia de evaluación certificativa en Europa, de la que es patrono. Ha sido, asimismo, Secretario General Permanente de los Congresos internacionales de la lengua española y secretario general de los CILE (Puerto Rico, 2016, y Córdoba, 2019). Sus áreas de investigación y especialización se centran en la adquisición y la didáctica de las segundas lenguas y lenguas extranjeras, en la certificación de las lenguas extranjeras, en la fonética y en las variedades de la lengua.
Seis competencias docentes clave para el siglo XXI
MARÍA DEL CARMEN FONDO
UNIVERSIDAD DE LISBOA, PORTUGAL
A partir de la noción de competencia como la suma de conocimientos, habilidades y actitudes, este trabajo va a analizar las competencias docentes que entran en juego en un marco global caracterizado por el flujo incesante de individuos, de información y de capital. Ante la complejidad de una sociedad dominada por la fragmentación, el relativismo y el acriticismo, se incide en crear las condiciones de una educación para la comprensión de la diversidad, el fomento de la creatividad para afrontar situaciones imprevistas y el sentido de responsabilidad e integridad para contribuir a un futuro sostenible. Esta perspectiva supone una nueva articulación de las diferentes dimensiones en contacto en la práctica docente a la vez que resitúa al profesor concediéndole una mayor capacidad de actuación.
El empleo de la traducción funcionalista en la enseñanza de E/LE y el tratamiento de la variación lingüística
VALDECY DE OLIVEIRA PONTES (UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ, FORTALEZA, BRASIL) ET ALT.
Los estudios acerca de la traducción y sus aportaciones a la enseñanza de las lenguas han avanzado y avalan los beneficios de su aplicación didáctica en el aula (De Arriba García, 1996; Balboni, 2011). En este artículo se relata la aplicación de una secuencia didática a partir de la traducción funcional del género comedia teatral para la enseñanza de la variación lingüística en el uso de formas de tratamiento pronominales en el par lingüístico portugués-español. Para ello, se ha realizado una investigación acción en un grupo de nivel inicial de la carrera de Letras – Lengua Española para comprobar los beneficios de la traducción funcionalista (Nord, 1994, 2012). Los resultados señalan el desarrollo de la competencia discursiva relacionada con el género lingüístico, además del conocimiento de la variación lingüística y la práctica de la traducción como un movimiento circular.
Diminutivos en el habla de aprendices de español
IRANIA MALAVER
UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA, VENEZUELA
El objetivo de este artículo es analizar el uso de los sufijos diminutivos entre los aprendices de español como lengua extranjera con el fin de discutir sobre el desarrollo de su competencia pragmática. Para este fin se analizan las apariciones del sufijo -ito entre los aprendices de español, hablantes nativos de árabe, chino-mandarín, inglés, francés, portugués y ruso, reunidos en el CAES (Corpus de aprendices de español como lengua extranjera). Además del análisis del CAES, se expone el análisis del diminutivo en distintos corpus sociolingüísticos (de hablantes nativos) del PRESEEA (Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y América). En las primeras secciones del artículo se discute el tratamiento de la sufijación diminutiva en las gramáticas de ELE, así como distintas investigaciones sobre los diminutivos en la enseñanza del español. El análisis del CAES muestra un escaso uso del sufijo -ito entre todos los aprendices como indicador de un proceso de aprendizaje en el que no se está tratando suficientemente esta estrategia pragmática.
Estado metodológico de las tesis doctorales en torno a ELE defendidas en 2017
DU-LU HSIAO
UNIVERSIDAD BLACK HILLS, SPEARFISH, ESTADOS UNIDOS
Este trabajo realiza una investigación del tipo Meta Análisis (MA) y analiza, pormenorizadamente, las distintas categorías partiendo de una taxonomía establecida previamente para ofrecer una radiografía del estado metodológico de las tesis doctorales relacionadas con la enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE) defendidas en universidades españolas a lo largo de 2017. Para ello, abordamos el estado de la cuestión mediante estudios precedentes que nos permiten contextualizar y situar la trayectoria investigadora de ELE. Posteriormente, establecemos las definiciones de lo que se entiende en cada categoría, y se conduce el MA mediante los datos primarios que aportan las 65 Tesis doctorales disponibles en cuatro bases de datos: Dialnet, TESEO, TDX y Portal del Hispanismo. Tras el análisis de dichos datos, presentamos las conclusiones donde, por un lado, se observa la trayectoria investigadora en ELE en 2017 y, por otro lado, se perfilan las posibles líneas de investigación futuras.









