A CARGO DE LOURDES DÍAZ RODRÍGUEZ
UNIVERSIDAD POMPEU FABRA, BARCELONA, ESPAÑA
Richard Bueno Hudson es licenciado en Filología Anglogermánica y Francesa por la Universidad de Oviedo, Doctor en Filología (Lengua española) por la Universidad de Salamanca y ha realizado estudios de posgrado en las universidades de Oviedo (España) y Aston (Birmingham, Gran Bretaña).
Funcionario de educación del Ministerio de Educación y formación profesional, es Director del Instituto Cervantes de Nueva York desde septiembre de 2019. Previamente ha sido Director Académico del Instituto Cervantes (2015-2019), Subdirector Académico del Instituto Cervantes (2012-2015) y ha trabajado en los Institutos Cervantes de Mánchester (2008-2012), Nueva York (2004-2008) y Chicago (2001-2004). Cuenta con amplia experiencia en la enseñanza de idiomas, formación y coordinación de equipos docentes, al igual que en la gestión de proyectos de ámbito internacional de certificación y educación digital, entre ellos la dirección del proyecto SIELE. Ha sido Secretario Ejecutivo de la Asociación SICELE (2015-2019), puesto desde el que coordinó el trabajo de las más reputadas universidades del ámbito iberoamericano y que implica la estandarización de indicadores de calidad en certificación. Ostenta la vicepresidencia del Comité Ejecutivo de ALTE (2017-2019), la Asociación de entidades Certificadoras de Europa, entidad de donde emanan las principales directrices en materia de evaluación certificativa en Europa, de la que es patrono. Ha sido, asimismo, Secretario General Permanente de los Congresos internacionales de la lengua española y secretario general de los CILE (Puerto Rico, 2016, y Córdoba, 2019). Sus áreas de investigación y especialización se centran en la adquisición y la didáctica de las segundas lenguas y lenguas extranjeras, en la certificación de las lenguas extranjeras, en la fonética y en las variedades de la lengua.
Instituto Cervantes
“Import / export”: aproximación crítica a los discursos sobre el español como recurso económico en el campo del español como lengua extranjera (ELE)
ALBERTO BRUZOS MORO
UNIVERSIDAD DE PRINCETON, NUEVA JERSEY, ESTADOS UNIDOS
EDUARDO MÉNDEZ MARASSA
UNIVERSIDAD DE LEÓN, ESPAÑA
Este artículo analiza y contrasta los discursos institucionales y mediáticos sobre el español como recurso económico y los discursos de docentes de español como lengua extranjera (ELE) publicados en blogs, páginas web y tableros de discusión. Mientras que los primeros arrojan una impresión optimista del ELE como recurso turístico y oportunidad laboral, en los segundos queda manifiesto el malestar de muchos profesionales que ven el ELE como un sector en crisis (Tolosa Montesinos & Yagüe Barredo, 2012) y en el que predomina la precariedad y el intrusismo. Mediante la yuxtaposición de estos dos tipos de discurso, planteamos algunas cuestiones centrales en la constitución del ELE como campo: ¿Cuáles son los agentes y los medios que promocionan una visión económica del español y del ELE? ¿A qué intereses responde la promoción del ELE como recurso? ¿Cómo se articula y concibe la industria del ELE en el contexto de la globalización y la comercialización del lenguaje? ¿Qué rol se le asigna al profesorado de ELE en este modelo? ¿Cómo ven los docentes su situación e identidad profesional? ¿Qué posición adoptan hacia el discurso del ELE como recurso económico?
Poder, legitimidad y soberanía: reflexiones sobre los Niveles de Referencia del Español a la luz del Derecho, la Política y la Sociología
JORGE AGULLÓ COVES
INSTITUTO CERVANTES DE BRASILIA
En este ensayo de naturaleza interdisciplinar reflexionaremos, en primer lugar, sobre la naturaleza y el origen del poder de influencia que ejerce el IC y sobre su legitimidad, a la luz de las teorías del Derecho, la Política y la Sociología. En segundo lugar, nos centraremos en analizar la naturaleza, los límites y los orígenes de los que mana la legitimidad de los Niveles de Referencia para el Español para imponer su descripción, selección y gradación de los contenidos lingüísticos de aprendizaje. En tercer lugar, analizaremos la naturaleza regulamentadora o estandarizadora de los NRE. En cuarto lugar, se cuestionará la legitimidad de los NRE en Brasil, donde el español como lengua extranjera es muy transparente para los aprendices debido a sus similitudes con el portugués son muchas. Por último, se discutirá la relación entre el poder de influencia y la legitimidad de los NRE con la soberanía del profesor en el aula.
Los Niveles de Referencia para la enseñanza de la lengua española
FRANCISCO FERNÁNDEZ GARCÍA
UNIVERSIDAD DE JAÉN
El presente trabajo se propone realizar una presentación reflexiva del Plan Curricular del Instituto Cervantes (2006). Parte de un repaso del marco en el que ha tenido lugar su surgimiento (desde el proyecto Un Nivel Umbral y los Niveles de referencia del Consejo de Europa), para incidir después en algunas de las claves fundamentales de la obra. Por último, el artículo se cierra con algunas reflexiones sobre la posible proyección y utilidad del Plan Curricular más allá del marco para el que ha sido concebido, en concreto, para la docencia de la lengua materna y las lenguas extranjeras en la enseñanza reglada en España.