DU-LU HSIAO
UNIVERSIDAD BLACK HILLS, SPEARFISH, ESTADOS UNIDOS
Este trabajo realiza una investigación del tipo Meta Análisis (MA) y analiza, pormenorizadamente, las distintas categorías partiendo de una taxonomía establecida previamente para ofrecer una radiografía del estado metodológico de las tesis doctorales relacionadas con la enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE) defendidas en universidades españolas a lo largo de 2017. Para ello, abordamos el estado de la cuestión mediante estudios precedentes que nos permiten contextualizar y situar la trayectoria investigadora de ELE. Posteriormente, establecemos las definiciones de lo que se entiende en cada categoría, y se conduce el MA mediante los datos primarios que aportan las 65 Tesis doctorales disponibles en cuatro bases de datos: Dialnet, TESEO, TDX y Portal del Hispanismo. Tras el análisis de dichos datos, presentamos las conclusiones donde, por un lado, se observa la trayectoria investigadora en ELE en 2017 y, por otro lado, se perfilan las posibles líneas de investigación futuras.
metodología
Perfil del profesor nativo de ELE en Corea del Sur
ORIOL MIRÓ MARTÍ
UNIVERSIDAD DE ESTOCOLMO
ANA BELÉN ÁLVAREZ SIMÓN
INSTITUTO CERVANTES DE ESTOCOLMO
La presencia de profesorado universitario nativo de ELE en Corea del Sur está aumentando en la actualidad, aunque todavía no deje de ser un hecho meramente anecdótico respecto a la presencia de profesorado nativo de otras lenguas como el inglés o el chino. Todo ello responde a una realidad ligada al aumento de estudiantes universitarios que eligen como lengua de estudio el español y a la necesidad creciente de ofrecerles las herramientas suficientes para defenderse en esta lengua. Pero, ¿por qué se contrata a personal nativo para la enseñanza de español en Corea del Sur? ¿Cuál es su rol en la universidad? ¿Cómo y dónde encaja el docente nativo en este escenario educativo? Y, por último, ¿cumple las expectativas que de él se espera? Con este artículo, que es fruto de una ampliación del trabajo de final de Máster de uno de sus autores, hemos trazado el perfil prototípico del docente de español en el sistema universitario surcoreano.
Reseña: Methodological Developments in Teaching Spanish as a Second and Foreign Language
REYES LLOPIS GARCÍA
COLUMBIA UNIVERSITY, ESTADOS UNIDOS
La presente edición contiene las contribuciones de algunos de los principales ponentes que han asistido y presentado talleres en las sesiones de formación del mismo título y que la editora, Guadalupe Ruiz-Fajardo, ha venido organizando en Columbia University / Barnard College desde el año 2008.
La palabra y el mundo: entrevista con B. Kumaravadivelu
B. KUMARAVADIVELU es catedrático en el Departamento de Lingüística y de Desarrollo del Lenguaje de la San José State University, en California, Estados Unidos. Es autor de numerosos artículos y de algunas obras significativas en el campo de la metodología de lenguas: Beyond Methods: Macrostrategies for Language Teaching (2003), Understanding Language Teaching: From Method to […]
Reconciliación metodológica e intercultural: posibilidades de la enseñanza comunicativa de lenguas en China
ALBERTO SÁNCHEZ GRIÑÁN
ESCUELA DE LENGUAS EXTRANJERAS DE PEKÍN
Los intentos de implementación, desde los años 80, de una enseñanza comunicativa de lenguas en China no han sido satisfactorios. Con el fin de explorar sus posibilidades, se parte de una problemática similar en la didáctica de lenguas en Occidente, relativa a las dificultades de implementación metodológica y a la dudosa aceptación de la misma por parte de los alumnos occidentales (Lozano y Ruiz, 1996). Se señala la importancia de considerar las posibles soluciones aportadas, teniendo en cuenta los factores contextuales y culturales de la educación en China que influyen en la enseñanza/aprendizaje de lenguas. Se examinan las posibles causas del fracaso de la enseñanza comunicativa en China desde dos perspectivas: la «cultura china de aprendizaje» (Cortazzi y Jin, 1996; Hu, 2002) y las condiciones específicas determinadas por el sistema de evaluación en los centros públicos de enseñanza (Gieve y Clark, 2005). La distinción será relevante a lo largo del artículo, ya que permitirá dilucidar los factores culturales subyacentes y las limitaciones explicables por las condiciones curriculares, aspectos que se han confundido a menudo en la bibliografía. Asimismo, implicará una distinta interpretación de la descripción del «aprendiente chino». Se describe la situación de la enseñanza / aprendizaje del español en las universidades chinas desde la perspectiva de la continuidad de la tradición educativa, aspecto de especial importancia en la consideración del eclecticismo como vía de reconciliación metodológica entre el modelo de enseñanza más extendido y los enfoques comunicativos. La explotación didáctica de secuencias léxicas no analizadas, o el desarrollo de la competencia formulaica (Celce-Murcia, 2007), puede ser un «puente» hacia la actitud comunicativa en el aprendizaje, dado el potencial de los alumnos chinos en la práctica de la memorización. Asimismo, la enseñanza por tareas revela ser lo suficientemente flexible para dar cabida a los procedimientos más habituales en el estudio de lenguas extranjeras por parte de aprendices chinos (Gatbonton y Segalowitz, 2005). Se destaca la importancia de la comprensión intercultural para facilitar la aceptación y valoración de actividades comunicativas. El autor se ha servido de la serie iconográfica contrastiva de Yang Liu (2007) para ilustrar un comentario sobre diferencias culturales, concretamente en lo relativo al concepto de comunicación en las culturas occidental y china.
Discurso y metodología de enseñanza de lenguas extranjeras
MIQUEL LLOBERA
UNIVERSIDAD DE BARCELONA
La enseñanza de idiomas modernos: de los procesos a los contenidos
ERNESTO MARTÍN PERIS
UNIVERSIDAD POMPEU FABRA
Del pretexto al texto. La lectura en la enseñanza / aprendizaje de idiomas y su tratamiento en español como lengua extranjera
MARÍA JOSÉ HERNÁNDEZ BLASCO
EOI BARCELONA DRASSANES
La enseñanza del léxico del ELE: resultados de una encuesta sobre la metodología aplicada en el aula
Mª LOURDES DE MIGUEL GARCÍA
UNIVERSITY OF WOLLONGONG (AUSTRALIA)
Este artículo evalúa la metodología aplicada en el aula relacionada con la enseñanza del léxico español como lengua extranjera. El estudio se llevó a cabo mediante encuestas realizadas a personal docente de varias universidades y centros privados españoles. El análisis de los resultados nos indica que solo un tercio del profesorado aplica principios metodológicos sólidos y experimentados. Finalmente, se propone que la tarea de la enseñanza y el aprendizaje del léxico sea afrontada de un modo sistemático y planificado.