VALDECY DE OLIVEIRA PONTES
UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ, FORTALEZA, BRASIL
LIVYA LEA DE OLIVEIRA PEREIRA
INSTITUTO FEDERAL DE EDUCACIÓN, CIENCIA Y TECNOLOGÍAS DE CEARÁ, FORTALEZA, BRASIL
GLAUBER LIMA MOREIRA
UNIVERSIDADE FEDERAL DO PIAUÍ, PARNAÍBA, BRASIL
DAYANE MONICA CORDEIRO
UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO, RECIFE, BRASIL
BIODATAS
Valdecy de Oliveira Pontes (valdecy.pontes @ ufc.br). Profesor del Departamento de Letras Extranjeras y del Programa de Postgrado en Lingüística (PPGL) de la Universidade Federal do Ceará (UFC). Doctor en Lingüística (UFC) y Post Doctorado en Estudios de la Traducción (UFSC).
Livya Lea de Oliveira Pereira (livyaoliveira010 @ gmail.com). Profesora de Español en cursos de la enseñanza tecnológica, en el Instituto Federal de Educación, Ciencia y Tecnologías de Ceará (IFCE). Doctoranda en el Programa de Postgrado en Lingüística de la Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Máster en Estudios de la Traducción por la Universidade Federal do Ceará (2016).
Glauber Moreira Lima (glauberlimamoreira @ gmail.com). Profesor de español de la carrera en Turismo de la Universidade Federal do Piauí (UFPI). Doctor en Traducción y Ciencias del Lenguaje (UPF).
Dayane Monica Cordeiro (dayane_cordeiro @ hotmail.com). Profesora del departamento de Lengua Española de la Universidade Federal de Pernambuco (UFPE). Doctora en Estudios Hispánicos Avanzados (UV).
RESUMEN
Los estudios acerca de la traducción y sus aportaciones a la enseñanza de las lenguas han avanzado y avalan los beneficios de su aplicación didáctica en el aula (De Arriba García, 1996; Balboni, 2011). En este artículo se relata la aplicación de una secuencia didáctica a partir de la traducción funcional del género comedia teatral para la enseñanza de la variación lingüística en el uso de formas de tratamiento pronominales en el par lingüístico portugués-español. Para ello, se ha realizado una investigación acción en un grupo de nivel inicial de la carrera de Letras – Lengua Española para comprobar los beneficios de la traducción funcionalista (Nord, 1994, 2012). Los resultados señalan el desarrollo de la competencia discursiva relacionada con el género lingüístico, además del conocimiento de la variación lingüística y la práctica de la traducción como un movimiento circular.
ABTRACT
Studies on translation and its contributions to the teaching of foreign languages have advanced and ensured the benefits of its didactic application in class (De Arriba García, 1996; Balboni, 2011). In this paper it is reported the application of a didactic sequence from the functionalist translation of the genre theatrical comedy to the teaching of the linguistic variation in the use of pronouns treatment forms in the pair of languages Portuguese-Spanish. To do so, it has been conducted an action research in a group of beginner from Letras course (Spanish Language) to prove the benefits of the functionalist translation (Nord, 1994, 2012). The results have showed the development of the discursive competence regarding the linguistic genre, besides the knowledge of the linguistic variation and the practice of translation as a circular motion.
Deja una respuesta