ÁNGEL L. JIMÉNEZ-FERNÁNDEZ
LUCÍA GÓMEZ MARZO
UNIVERSIDAD DE SEVILLA, ESPAÑA
El presente artículo pretende revisar el uso de los sujetos tácitos en la interlengua de los anglófonos aprendientes de español. Esto es de especial interés puesto que parten de una lengua en la que el parámetro del sujeto nulo está desactivado y aprenden otra con la opción seleccionada. Los diferentes estudios empíricos revelan que los aprendientes de nivel C1 no solo siguen teniendo dificultades, sino que además muestran una evolución negativa. Concretamente, se detectan problemas que influyen en la naturalidad de la producción del aprendiente avanzado. Creemos que el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC) debería fortalecer y ampliar los aspectos vistos en otros niveles, pues a partir del B2 no se introducen nuevos contenidos y, consecuentemente, tampoco lo hacen libros de español C1 que siguen sus directrices.
ARTÍCULOS
La conexión discursiva en español LE/L2: problemas terminológicos, propuesta de catálogo y didáctica
JAVIER DE SANTIAGO GUERVÓS
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA, ESPAÑA
En este artículo se tratarán tres cuestiones básicas en la enseñanza-aprendizaje de los marcadores discursivos: en primer lugar, de qué hablamos: la sintaxis y el análisis del discurso son dos disciplinas claramente diferenciadas que en numerosas ocasiones se confunden. Así sucede en los manuales de ELE, por ejemplo. Por tanto, se tratará de poner luz sobre el concepto de marcador discursivo como un término que pertenece al análisis del discurso y no a la sintaxis. Un segundo problema consiste en qué marcadores emplear y cuándo introducirlos: propondremos el estudio de un corpus de lengua creado a partir de variables objetivas que permita hacer un catálogo de marcadores ordenados de acuerdo con su nivel del MCER. Por último, señalaremos qué ejercicios son los más frecuentes y más rentables en la enseñanza-aprendizaje de los marcadores discursivos.
Manifestaciones de «clusters» y «switches» en el léxico disponible de aprendices griegos de ELE en diferentes niveles lingüísticos
KIRIAKÍ PALAPANIDI
UNIVERSIDAD NACIONAL Y KAPODISTRÍACA DE ATENAS, ATENAS, GRECIA
El presente trabajo pretende demostrar que el nivel lingüístico en la lengua extranjera (LE) es un factor que afecta al proceso de evocación del léxico disponible en esta lengua de una manera tanto cuantitativa como cualitativa. Concretamente, este trabajo tiene como objetivo probar que en un mayor nivel lingüístico en la lengua extranjera se producirán más respuestas, más variadas y más organizadas en el lexicón mental. En este estudio en concreto sometemos a dos grupos de participantes de diferente nivel en LE a la realización de una prueba de disponibilidad léxica. Específicamente, analizamos las respuestas de un grupo de alumnos griegos de ELE de nivel B1 y otro de nivel C1, y estudiamos aspectos cuantitativos y cualitativos de las respuestas en el centro de interés “Comidas y bebidas”. Los resultados indican que hay una relación positiva entre el nivel lingüístico y la cantidad y la variedad de respuestas evocadas. Además, estos muestran que el mayor nivel lingüístico en español favorece la creación de agrupaciones y la realización de saltos en las respuestas arrojadas por los estudiantes griegos, lo cual es una señal de una organización mejor delimitada en el lexicón mental de estos estudiantes.
La disponibilidad léxica en español como lengua extranjera: dos décadas de investigación científica
LAHOUSSINE AABIDI
UNIVERSIDAD DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA, ESPAÑA
Las investigaciones de léxico disponible en español como lengua extranjera (ELE) han cumplido veinte años de desarrollo científico desde su inicio por Carcedo González (1998) en Finlandia. Es una vertiente científica que aplica los principios metodológicos del Proyecto Panhispánico de Disponibilidad Léxica en Español para analizar la producción tanto de palabras como de vocablos en ELE, sea en situación de inmersión lingüística o bien en países extranjeros. El objetivo de este artículo es revisar las investigaciones publicadas sobre este tema, destacar algunos de sus resultados y continuar, al mismo tiempo, la labor realizada por López González (2013) e Hidalgo Gallardo (2017b).
Desarrollo de la competencia comunicativa intercultural: formación de identidades en un contexto colombiano
FÉLIX GONZÁLEZ MONTEJO
INVESTIGADOR INDEPENDIENTE, BOGOTÁ, COLOMBIA
La concepción sobre Competencia Comunicativa Intercultural (CCI) como mediación entre culturas no permite observar con detenimiento la dinámica cultural como una narrativa que los individuos y las comunidades van transformando constantemente. Para observar y hacer estos cambios palpables en la formación de identidades en los estudiantes de la clase de español como lengua extranjera (ELE), se presenta un ejemplo de instrucción explícita en reflexión crítica sobre formación de identidades, educación emocional, etnografía participante, y literacidad crítica con el fin de examinar nociones claves como identidad, memoria histórica, estereotipos, y (pos)conflicto armado en Colombia. El contexto es una clase de nivel C1 según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER) en una universidad privada de Bogotá, Colombia.
Introducción al concepto de “colocación” en la enseñanza del español como lengua extranjera en China. Un acercamiento a “Español moderno” (tomos 1, 2, 3)
HUI WEN
UNIVERSIDAD DE ESTUDIOS INTERNACIONALES DE SICHUAN, CHONGQING, CHINA
En el presente artículo se estudia de manera precisa el concepto de «colocación» con la intención de incorporar este término en la enseñanza de ELE en China dado que este es desconocido para muchos estudiantes chinos de español. En el ámbito de la fraseología del español, las posturas que tienen diferentes estudiosos sobre qué se entiende por una colocación son tan diversas que nos han puesto ante la misión casi imposible de poder llegar a un acuerdo consensuado. No obstante, esto no significa que la enseñanza de colocaciones sea insignificante para el aprendiz. De hecho, con el propósito de averiguar la situación de este asunto en la enseñanza de ELE en China, se ha llevado a cabo un análisis del manual «Español Moderno», que es el material didáctico más relevante que se utiliza en la carrera de Filología Hispánica en la mayoría de las universidades e institutos de China. Esto nos ha permitido sugerir algunas propuestas factibles para la enseñanza de colocaciones que pueden incidir en la mejora de dicho manual.
Disponibilidad léxica de 52 estudiantes taiwaneses universitarios de ELE A1
MIGUEL RUBIO LASTRA
TUNGHAI UNIVERSITY, TAICHUNG, TAIWÁN
A lo largo del proceso de aprendizaje de una lengua, el alumno va completando diferentes etapas que pueden ser definidas por la riqueza, el control y el alcance del vocabulario. La relevancia de estos parámetros en la determinación del nivel competencial del estudiante es el principal motivo de este trabajo, cuyo objetivo general es analizar con detalle el vocabulario que conoce un grupo de 52 alumnos taiwaneses con un nivel A1 de español. Para ello, hemos aplicado un test de disponibilidad léxica conforme a la metodología practicada por los estudios que surgieron en Francia dentro del marco del Centre d’étude du français élémentaire a mediados del siglo XX.
El análisis de los resultados del test servirá como punto de partida para enfrentar futuras investigaciones que aborden la suficiencia o insuficiencia del léxico de los alumnos, así como la eficacia o ineficacia de los materiales de aprendizaje e, incluso, de la metodología de enseñanza seguida en el aula.
Uso de herramientas digitales para la escritura colaborativa en línea: el caso de Padlet
MARÍA DEL CARMEN MÉNDEZ SANTOS,
UNIVERSIDAD DE ALICANTE, ESPAÑA
MARÍA DEL PILAR CONCHEIRO COELLO,
UNIVERSIDAD DE ISLANDIA, REIKIAVIK, ISLANDIA
En este artículo se presenta una reflexión teórica y técnica sobre el uso de una herramienta, Padlet, y de sus implicaciones para el desarrollo de la competencia digital, la motivación y la exposición a la lengua meta. Posteriormente y con el fin de proporcionar ejemplos prácticos llevados al aula, para que sean mejorados y replicados, se ofrecen dos casos prácticos que se desarrollaron en dos lugares y dos contextos educativos muy diferentes: Japón e Islandia. Sin embargo, cabe mencionar que ambos están relacionados, dado que el uso de Padlet como herramienta didáctica para generar un espacio que promoviese interacción y comunicación en la lengua meta en el caso japonés, sirvió de precedente y ejemplo para replicar la utilización de esta aplicación en el contexto islandés.
El español de la diplomacia en países árabes
INMACULADA SANTOS DE LA ROSA
UNIVERSIDAD DE SEVILLA, SEVILLA, ESPAÑA
Esta investigación muestra cómo hay una discordancia muy significativa entre este interés de los aprendices y la realidad del sector de la enseñanza del español con fines específicos (EFE), que revela la inexistencia de formación específica de español del personal y de la creación de materiales por parte de las editoriales.
Pese a la proyección que ofrece la enseñanza de EFE en el mundo árabe, tanto los discentes de español en formación interesados como los que ya trabajan en un sector profesional específico, están abandonados a sus medios. Al no existir material o cursos específicos de preparación, los cursos de español como lengua extranjera (ELE) de manos de la Escuela Oficial de Idiomas (EOI) se convierten en una opción de aprendizaje.
Cine, derechos humanos y pedagogía crítica en clase de español como lengua extranjera
SANTIAGO OSPINA GARCIA
SCIENCES PO PARIS, FRANCIA
El cine es un medio de comunicación que permite acceder a información sobre la violación de los derechos humanos en América Latina y España que los medios masivos raramente difunden. Empero, en ELE no existen investigaciones cuyo objetivo exclusivo haya sido enseñar la lengua y, simultáneamente, informar a los estudiantes sobre estos problemas. Para colmar dicho vacío, hemos realizado una investigación acción en Francia con estudiantes universitarios, enmarcada en la pedagogía crítica. Los resultados muestran que, mientras aprendían español, los estudiantes se informaron en profundidad sobre problemas sociales, económicos y políticos que antes ignoraban. Dado que en ELE no se ha tratado el tema del cine en el marco de la pedagogía crítica, nos concentraremos en este tema, dejando para otro artículo el asunto del aprendizaje de la lengua.









