HUSSEIN AL DUWEIRI
JIHAD AL-SHUAIBI
ADRIÁN CARRERAS RABASCO
DEPARTAMENTO DE LENGUAS EXTRANJERAS, THE UNIVERSITY OF JORDAN (JORDANIA)
El presente trabajo ofrece un análisis contrastivo del sistema consonántico del español y del árabe a fin de conocer las concomitancias y las divergencias que se hallan en ambas lenguas con objetivos didácticos. El estudio señala las variantes que influyen en la pronunciación de las consonantes españolas por los estudiantes de la Universidad de Jordania, en la que interfiere tanto el Árabe Estándar Moderno y el árabe coloquial jordano como el inglés. Se comprobará que un arabófono jordano cuenta con la mayoría de consonantes españolas, si bien las principales dificultades se encuentran en /ɲ/, /p/ y /ɾ/. También /g/ y /ʧ/ presentan otro tipo de dificultades. Finalmente, señalaremos cómo la existencia de dos fonemas en árabe /d/ y /ð/, alófonos en español, influye en la pronunciación, así como la colocación de /ʔ/ a principio de palabras en español cuando éstas comienzan por vocal. Asimismo, este estudio servirá de apoyo a estudiantes españoles del árabe.
ARTÍCULOS
Yo también hablo español. Los operadores de adición en la clase de ELE. Descripción y propuesta didáctica desde la perspectiva de la gramática metaoperacional
MAGDALENA LEÓN GÓMEZ
UNIVERSITÀ DI SALERNO, ITALIA
La adquisición por parte de los alumnos de español como lengua extranjera de los marcadores discursivos contribuye de forma decisiva al desarrollo de una competencia pragmática adecuada. El artículo se plantea como una reflexión sobre el funcionamiento de cuatro expresiones del español, también, incluso, además y encima, desde la perspectiva de la gramática metaoperacional. Hemos tratado de ofrecer el valor invariante que constituye la esencia de la operación que llevan a cabo cada una de estas expresiones. Asímismo, proponemos algunas actividades que el profesor de E/LE podría llevar al aula para ayudar a que los alumnos adquieran estas expresiones y las usen de forma adecuada en el discurso.
Estilos de aprendizaje: factores que propician un cambio
MARÍA FERNÁNDEZ ALONSO
UNIVERSIDAD NANZAN, JAPÓN
Conocer los estilos de aprendizaje de nuestros estudiantes y adaptar a ellos nuestros programas educativos se traduce en una enseñanza más eficaz. Basándonos en investigaciones anteriores en este campo con estudiantes japoneses, el objetivo de este estudio es averiguar, por un lado, si los estilos de aprendizaje de este colectivo podrían variar y, por otro, cuáles serían las condiciones óptimas para que se produjera ese cambio.
La especialidad de español como carrera universitaria en China
MARÍA QUEROL BATALLER
UNIVERSIDAD CATÓLICA DE VALENCIA SAN VICENTE MÁRTIR
En la actualidad muchas universidades e instituciones educativas españolas tratan de atraer al cada vez mayor número de estudiantes chinos de español. Sin embargo, lograr tal fin y, por tanto, consolidar la colaboración entre instituciones españolas y chinas solo será posible si se conoce la idiosincrasia de estos estudiantes, sus necesidades y sus expectativas. Por tal motivo en este texto presentamos un breve panorama, diacrónico y sincrónico, de los estudios de la especialidad de Español en China en el contexto universitario. Dicha descripción pretende dar a conocer la articulación de dichos estudios y también identificar el perfil de sus egresados.
La integración del contenido lingüístico y pedagógico en el programa de formación inicial del profesorado de ELE en el estado de Georgia, EEUU
ELIANA SODRÉ PECK
UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
Una aproximación a las infografías y su presencia en los libros de enseñanza de español para brasileños
GONZALO ABIO
UNIVERSIDADE FEDERAL DE ALAGOAS
Las infografías surgieron para facilitar la comprensión de los textos impresos periodísticos y han pasado también al medio digital donde se han convertido en un género multimodal independiente. Las infografías han dejado de ser acompañantes de la información para ser la información en sí misma. Por su capacidad de sintetizar informaciones complejas aliando las ventajas del texto verbal con el no verbal las infografías, impresas o digitales, son un género que debe ser mejor estudiado por su valor educativo. En este trabajo analizamos la presencia de infografías en las colecciones de libros didácticos para enseñanza de español que fueron aprobados en las ediciones del PNLD (Programa Nacional do Livro Didático) brasileño. Encontramos que las infografías son escasas y que solo en un título reciente es que son mencionadas con ese nombre y se realiza un trabajo más sistemático para la descripción del género infografía. Las opciones de trabajo con género digitales en sentido general son todavía insuficientes, principalmente para su utilización para la producción y no solo para la recepción y reconocimiento de los géneros. Estimamos que el interés por el uso de las infografías en la enseñanza de lenguas es muy reciente y que son un género que debe ganar en importancia en un futuro proximo.
Escaping the large lecture hall: how to turn a large enrollment third-year Spanish grammar class into a hybrid / online class
ADOLFO AUSÍN
MICHIGAN STATE UNIVERSITY
CARMEN RUIZ-SÁNCHEZ
AQUINAS COLLEGE
EThe purpose of this paper is to show that a hybrid and/or a fully online course can be an effective alternative for large enrollment classes, summer courses, and/or for non-traditional students. In our situation, we were trying to escape the big lecture hall and the challenges that such a format presents, like finding a successful way to deliver the material to a large number of students, keeping teacher-student and student-to-student interaction, and promoting active learning. This article describes and explains the steps involved in developing and teaching a hybrid and a fully online versions of a third-year Spanish grammar class. Multiple technological resources are employed: Flash Learning objects, such as Adobe Presenter, to transform PowerPoint presentations into Flash, CLEAR Conversation and Skype to have asynchronous and synchronous video conferencing, Googledocs for group homework, and the university’s Course Management System for practice activities and online quizzes, some of them including spoken language samples. The screen capture program (Jing) was also employed to create video tutorials. Detailed information is provided so that similar courses can be created.
Un rato con un rato
Mª ÁNGELES FUMADÓ ABAD
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI SUOR ORSOLA BENINCASA, ITALIA
Como es bien sabido, no todas las lenguas comparten la misma percepción del tiempo. Así, dependiendo de cuál sea la L1 del aprendiente de español saber distinguir entre el concepto temporal expresado por un rato y el que expresa un momento puede ser algo complicado. Además, en la mayoría de los casos, recurrir a la consulta de un diccionario, tanto monolingüe como bilingüe, no suele ayudar tampoco a resolver la cuestión. Este artículo propone algunas claves para poder usar apropiadamente el concepto expresado por rato, diferenciándolo de momento.
Gramáticas nucleares de raíz pragmática (core grammars) basadas en corpus orales de español nativo y no nativo. A propósito de la investigación de la producción oral por escenarios propuesta en los modelos del Consejo de Europa y el MCER
LOURDES DÍAZ RODRÍGUEZ
DEPARTAMENTO DE TRADUCCIÓN Y FILOLOGÍA, UNIVERSIDAD POMPEU FABRA, BARCELONA
CLIC-UNIVERSIDAD DE BARCELONA
Desde que se produjo la eclosión de la pragmática en las descripciones lingüísticas para los profesores de español como lengua extranjera (ELE), estos están cada vez más familiarizados con los modelos de lengua surgidos de corpus orales y escritos de nativos y no nativos, frente literarios o a los creados artificialmente para el trabajo en el aula. Los actuales profesores ya se sumergen sin sorpresa en las transcripciones y encuestas anotadas y analizadas por lingüistas y pragmáticos, cuyos símbolos y convenciones apenas si resultan ya disuasorios. Desde principios de los 90, los trabajos del equipo de E.A. Briz, que contienen datos orales, muestras transcritas y descripción de la lengua hablada o coloquial en Valencia, son habituales en publicaciones sobre ELE. Y no solo el corpus ValEsCo sino algunos otros, como los trabajos de C. Fuentes sobre el habla de Sevilla, los de Luis Cortés y su equipo, en Almería, por citar algunos ejemplos relevantes de repertorios de discurso oral espontáneo nativo de español sobre los que operar abriendo el foco.
Datos y método han permitido descubrir una lengua viva y han cambiado notablemente el panorama de la enseñanza de lenguas primeras y, por extensión, segundas. Esto se ha hecho no solo a través de una renovación en el lenguaje descriptivo o la metodología de trabajo, sino también a través de la visualización de los elementos discursivos propios del objeto de estudio. El descubrimiento del papel de las partículas, enlaces, marcadores, atenuadores, etc. y su valor en el habla informal, o la distinta distribución y combinatoria de un elemento léxico en el discurso nativo son ejemplos de ello en sus publicaciones. Pendiente de desarrollo paralelo está, no obstante, describir la producción no nativa: cuál es la restricción semántica o sintáctica que suponen las gramáticas y lexicones de los aprendices en función de los contextos y combinaciones lingüísticas, o las características de la lengua en la interacción en situación no solo experimental, por poner algunos ejemplos.
«Escenarios» comunicativos en el aprendizaje de lenguas extranjeras: ¿Viaje al centro de la tarea?
LOURDES DÍAZ
FACULTAD DE TRADUCCIÓN, UNIVERSIDAD POMPEU FABRA (BARCELONA)
CENTRO DE INVESTIGACIÓN CLIC-UB
Tras la publicación del Marco, los desarrollos posteriores de algunas de sus propuestas, como la del trabajo por escenarios, ofrecen perspectivas innovadoras para la planificación y evaluación. Emparentados con los enfoques por tareas, aunque no solo, los escenarios ofrecen una perspectiva para el trabajo integrado de las destrezas, la incorporación de la consulta de corpus y para una reflexión sobre la naturaleza de los inputs, la de las tareas y la dirección y objetivos de la evaluación.
