LOURDES DÍAZ RODRÍGUEZ
FACULTAD DE TRADUCCIÓN, UNIVERSIDAD POMPEU FABRA (BARCELONA)
CENTRO DE INVESTIGACIÓN CLIC-UB
BIODATA
Lourdes Díaz es profesora de lengua española del Departamento de Traducción y Filología de la Universidad Pompeu Fabra, y de Gramática pedagógica y Adquisición de Español como L2/LE en diversos cursos de posgrado: UIMP (desde 1991), Universidad de Barcelona / UB Virtual (desde 1990), Universidad de Zaragoza (desde 1998). Colabora también con la EOIBD, el Instituto Cervantes y universidades y centros extranjeros.
Investiga la adquisición de segundas lenguas en el aula en equipos de investigación financiada (que ha dirigido en seis ocasiones), en colaboración con universidades nacionales y extranjeras, que han dado origen a numerosos artículos, tesis de máster y de doctorado. Es investigadora del CLIC-UB (Centre de Llengües i Computació). Le preocupa la aplicación de los resultados a la docencia en ELE, que ejerce ininterrumpidamente desde 1988. Ha sido organizadora y directora de cursos de Extranjeros y de Formación de profesores de ELE en la Universidad Internacional Menéndez Pelayo (Santander 2007-2008), directora del Máster de Formación de Profesores de ELE UIMP-Instituto Cervantes en Santander (2008-2012) y vicerrectora de Lenguas e internacionalización de la misma universidad (2011-2013). Actualmente es vicedecana de Relaciones internacionales y movilidad en la Facultad de Traducción de la UPF.
Entre sus publicaciones sobre ELE se encuentran: La Destreza escrita (2003) con M. Aymerich (Edelsa, Madrid); con Martínez y Redó: Guía rápida de contenidos lingüísticos para el MCE (Printulibro; Barcelona, 2007); La adquisición del español: estudio de casos (Barcelona, 2007); Guía de contenidos lingüísticos para ELE (Octaedro, Barcelona 2011) también con Martínez y Redó; Lenguas de especialidad y su enseñanza (Monográfico de marcoELE, 2010) y Estudios de aprendizaje y adquisición de lenguas y sus contextos (marcoELE, 2012). Ha publicado colaboraciones en volúmenes especializados en adquisición de L2 o en metodología para la enseñanza de lenguas: en The role of formal features in Second Language Acquisition, editado por J. Liceras – H.Zobl y H. Goodluck, (L. Erlbaum, 2008); en Rodríguez Halffter, E. y Á. Ortega: Desarrollo de competencias en las destrezas de mediación (Aulas de Verano, MEPSyD, 2008); en Ruiz Fajardo, G.: Methodological Developments in Teaching Spanish as a Second and Foreign Language (Cambridge, Cambridge Scholars, 2012). La investigación más reciente de su equipo se centra en el uso de corpus nativos y no nativos para la descripción pragmagramatical y de la competencia multilingüe.
RESUMEN
Tras la publicación del Marco, los desarrollos posteriores de algunas de sus propuestas, como la del trabajo por escenarios, ofrecen perspectivas innovadoras para la planificación y evaluación. Emparentados con los enfoques por tareas, aunque no solo, los escenarios ofrecen una perspectiva para el trabajo integrado de las destrezas, la incorporación de la consulta de corpus y para una reflexión sobre la naturaleza de los inputs, la de las tareas y la dirección y objetivos de la evaluación.
Deja una respuesta