ROSA Mª LUCHA CUADROS
ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS BARCELONA-DRASSANES
LOURDES DÍAZ
UNIVERSIDAD POMPEU FABRA, BARCELONA
¿Se aprende a escribir y a mejorar la destreza escrita en un curso general de lengua extranjera? ¿Se puede medir esa mejora en la producción? En este trabajo presentamos los resultados de un estudio a partir de dos momentos de recogida de datos escritos de aprendices multilingües de nivel B1 inscritos en un curso general de español (120 horas) en una Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona. La muestra recoge los datos de 71 y 82 alumnos de cada momento. La primera recogida de datos procede del test inicial de diagnóstico y la última de la prueba de evaluación final. Durante el curso se usó el Enfoque Mediante Tareas (EMT) y el contexto de aprendizaje fue de instrucción más inmersión fuera del aula. Los datos obtenidos de la muestra longitudinal se analizaron con los programas de uso libre Paramtext, AntConc y G-Stat 2.0, para ver la riqueza y la variedad léxica. Una diferencia estadísticamente significativa en ambas entre los dos momentos de estudio contribuiría a demostrar para el español L2 –como se ha hecho para el inglés en cursos específicos de escritura– el efecto positivo del número de horas y del contacto con la L2 en una destreza específica aunque sea dentro del marco de un curso general. Este es un hallazgo importante para la didáctica del ELE por cuanto que la escritura suele ser un aspecto que toma mucho tiempo (dentro y fuera del aula) y cuyos resultados no siempre proceden de grupos suficientemente numerosos como para permitir análisis estadísticos concluyentes.
Propuesta metodológica para la enseñanza de las colocaciones de verbo soporte a estudiantes anglófonos: un estudio empírico
MARÍA AUXILIADORA BARRIOS RODRÍGUEZ
UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID
El presente trabajo resume una investigación experimental sobre la enseñanza y el aprendizaje de las colocaciones verbales de verbo soporte realizada con estudiantes anglófonos. Estas construcciones siguen siendo olvidadas en la mayoría de los manuales y clases de ELE. Se intenta mostrar que el aprendizaje mejora si en la enseñanza se incluye el concepto de colocación, la descripción de las colocaciones verbales más productivas basada en la motivación semántica, y el estudio contrastivo de dichas colocaciones inglés-español. Para el estudio teórico de las colocaciones seguimos el modelo de la Teoría Sentido-Texto.
La didáctica de terceras lenguas: una introducción orientada a la enseñanza de ELE
EMMA GARCÍA SANZ
UNIVERSIDAD DE DUISBURGO-ESSEN
El español suele ser la segunda o tercera lengua extranjera del hablante plurilingüe. La didáctica de terceras lenguas, perteneciente a los enfoques plurales, está basada en el establecimiento de vínculos entre las lenguas conocidas por el discente y la nueva lengua extranjera. El fin de este artículo es presentar los pilares de esta didáctica y su aplicación en el ámbito de la enseñanza de ELE.
AICLE: enfoque alternativo para el desarrollo del vocabulario en el aula de español como lengua extranjera
MAGDALENA CUSTODIO ESPINAR
UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID
PRESENTACIÓN A. CABALLERO-GARCÍA
UNIVERSIDAD CAMILO JOSÉ CELA, MADRID
El estudio parte de la hipótesis de que el enfoque comunicativo de enseñanza y aprendizaje de la lengua española que se lleva a cabo en las Agrupaciones de Lengua y Cultura Española (ALCE) que el Ministerio de Educación gestiona en el exterior puede verse enriquecido significativamente si se integran en las programaciones didácticas principios metodológicos del enfoque de aprendizaje integrado de contenido y lengua (AICLE). Para demostrarla, se ha diseñado una innovación educativa e implementado este sistema de trabajo en las aulas de la ALCE de Nueva York. Los resultados de nuestra evaluación confirman la mejora en la adquisición de vocabulario de los alumnos cuya programación ha sido enriquecida con principios metodológicos del enfoque AICLE y se discuten a partir de la necesidad de mantener en el tiempo las estrategias metodológicas diseñadas para que los resultados sean más contundentes y efectivos en el tiempo.
El ABC del aprendizaje del español: imaginación y pensamiento narrativo
JOSÉ MANUEL FONCUBIERTA MURIEL
UNIVERSIDAD DE LA RIOJA, ESPAÑA
JOSÉ MARÍA RODRÍGUEZ SANTOS
UNIVERSIDAD PONTIFICIA COMILLAS, MADRID
La imaginación es una capacidad innata, que todos poseemos y que puede resultar ser un factor importante en la generación y dinamismo del proceso de adquisición de una lengua, en general. Como cualidad natural en el ser humano, es un sofisticado mecanismo de aprendizaje que empleamos en la infancia y a lo largo de nuestra vida. Y, para la didáctica de segundas lenguas, es ese condimento “mágico” y poderoso capaz de hacer visible lo invisible y de hacer presente lo ausente.
El uso de la perífrasis “estar + gerundio” en tiempos perfectivos para significar predicados de actividad atélicos
ALFONSO RASCÓN CABALLERO
UNIVERSIDAD DE VILNIUS, LITUANIA
En este trabajo se pretende llamar la atención sobre el uso de la perífrasis «estar + gerundio» en pretéritos perfectivos (perfecto e indefinido) para significar predicados de actividad (ver la televisión, oír música, trabajar, estudiar…) en contextos durativos: he estado leyendo, estuve leyendo, expresiones cuyo valor muchos aprendientes (en especial hablantes de lituano y de lenguas eslavas) atribuyen erróneamente al pretérito imperfecto. Se trata de un caso específico de los tiempos verbales del español, que aunque está expresamente descrito en las gramáticas teóricas e incluso en gramáticas comunicativas como la de Matte Bon, no figura, al menos de modo expreso, en el Plan Curricular del Instituto Cervantes y tampoco se contempla en la mayoría de los manuales de español como LE. Teniendo en cuenta el uso real de esta forma, se reivindica para él un estatuto gramatical más destacado en la enseñanza del español del que tiene
Retroalimentación de la escritura de estudiantes de español con screencasts: beneficios y retos
CORIANNE MARIE BLACKMAN
YULY ASENCIÓN-DELANEY
NORTHERN ARIZONA UNIVERSITY
Dado que la tecnología se ha convertido en un recurso importante en el salón de clase de segundo idioma, es importante considerar el impacto positivo que esta puede tener en la retroalimentación proveída a los estudiantes en sus trabajos escritos. En este estudio, se explora la opción tecnológica de screencasts para proveer retroalimentación al trabajo escrito de estudiantes de español en un curso de composición avanzado. Se evaluó la efectividad del uso de screencasts en comparación con la retroalimentación con códigos al corregir errores y se midieron las percepciones de los estudiantes sobre este tipo de retroalimentación. Los resultados mostraron que los estudiantes tuvieron una preferencia notoria hacia los screencasts. En términos de efectividad, los estudiantes corrigieron más errores cuando recibieron retroalimentación con screencasts. Además de señalarse los beneficios de los screencasts, también se discuten las limitaciones de este método de retroalimentación tanto para los estudiantes y como para los profesores.
“Estar en el candelero”. La enseñanza de la fraseología española como segunda lengua
NIEVES MENDIZÁBAL DE LA CRUZ
UNIVERSIDAD DE VALLADOLID
Fraseología comparada del español y del chino: su aplicación a la enseñanza en la clase de español como lengua extranjera
FAN WU
GUANGDONG UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES, CHINA
En este trabajo pretendemos mostrar la importancia y las dificultades de la fraseología del español como lengua extranjera en las universidades chinas, realizar un análisis contrastivo de las locuciones que contienen el lexema cabeza en español y sus posibles equivalentes en chino, basándose en los trabajos de Lakoff & Johnson (1980) y de Iñesta & Pamies (2002) y, finalmente, plantear unas propuestas sobre la enseñanza de estas unidades en la clase de ELE para que los estudiantes sinohablantes consigan una sólida competencia fraseológica.
La influencia de la percepción de la propia competencia lingüística en la participación en la clase de ELE
SU YN HSIEH
WENZAO URSULINE UNIVERSITY OF LANGUAGES, TAIWÁN
Su Yn Hsieh es Doctora en Lingüística Aplicada al Español como Lengua Extranjera por la Universidad Antonio de Nebrija (España) Y Licenciada en Administración de Empresas por la Universidad Argentina de la Empresa (Argentina). En la actualidad, es profesora titular del Departamento de Español en Wenzao Ursuline University of Languages en Taiwán y por a su previa formación académica y profesional, se especializa en las áreas de español para los negocios y la producción oral de los estudiantes de ELE.

