ANA MARÍA AGUILAR LÓPEZ
UNIVERSIDAD DE BURGOS
Español como Lengua Extranjera
Actividades cooperativas de traducción en el enfoque por tareas
IRIA VÁZQUEZ MARIÑO
UNIVERSITÉ LILLE 2
En este trabajo, nuestra intención es demostrar cómo se pueden incluir actividades de traducción en nuestras clases de ELE, teniendo en cuenta que en la actualidad nos encontramos inmersos en los denominados enfoques comunicativos. Para ello haremos una breve revisión de en qué consistía el método de gramática-traducción y de qué manera se podría sacar provecho de algunos aspectos de este tipo de metodología, por medio de actividades de mediación y traducción insertas en el enfoque por tareas. Por último, se presentarán ejemplos de estos tipos de actividades contextualizadas en unidades didácticas y que se pueden realizar siguiendo los principios del aprendizaje cooperativo.
Errores gramaticales comunes en alumnos croatas de español como lengua extranjera en la producción escrita
ANA KOČMAN
INSTITUTO “XVI. GIMNAZIJA”, ZAGREB, CROACIA
La situación actual del español en Senegal. Contextos específicos para la enseñanza de ELE
SALVADOR G. BENÍTEZ RODRÍGUEZ INVESTIGACIONES FILOLÓGICAS EN CANARIAS UNIVERSIDAD DE LAS PALMAS DE GRAN CANARIA BIODATA Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (ULPGC), masterado (MEELE) por la UIMP-IC y doctorando en la ULPGC, con varios artículos publicados fruto de su amplia experiencia docente y su incipiente labor investigadora en […]
Índice de distancia / similitud idiolectal (ID/SI) aplicado a la producción no nativa (interlengua) en español con finalidades descriptivas o formativas
CICRES, JORDI UNIVERSITAT DE GIRONA TURELL, M. TERESA FonesicLAB – LABORATORIO DE LINGÜÍSTICA FORENSE. INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA. UNIVERSITAT POMPEU FABRA, BARCELONA JORDI CICRES Doctor en Lingüística Aplicada (Fonética Forense) y Máster en Lingüística Forense por la Universitat Pompeu Fabra, y licenciado en Filología Catalana y en Filología Hispánica por la Universitat de Girona. […]
Examinando exámenes. Consideraciones acerca de las pruebas de medición en ELE
AGUSTÍN YAGÜE BARREDO
ESCUELA OFICIAL DE IDIOMAS BARCELONA-DRASSANES
Entrevista a Olga Juan, responsable de Nuevas Tecnologías del Instituto Cervantes
OLGA JUAN LÁZARO es Responsable de Nuevas Tecnologías, Dirección Académica, en el Instituto Cervantes donde se han diseñado y desarrollado los siguientes proyectos: la plataforma de enseñanza / aprendizaje del Aula Virtual de Español; los Materiales Didácticos Digitales de los dieciséis Cursos de español general que van desde el A1.1 al nivel C1.4 del Marco de referencia europeo; los Cursos de preparación al DELE, nivel B1 y nivel B2 de aprendizaje autónomo; y los cursos de español para niños ¡Hola, amigos! de los niveles A1 y A2. En la unidad es donde se coordina la actividad académica relacionada con la implantación de las TIC en los centros del Instituto Cervantes, definiéndose las modalidades semipresencial y a distancia, así como la integración de las TIC en el aula; las funciones del Responsable TIC en los centros y la evolución de los modelos de Aula Multimedia a Aula Tecnológica. En la unidad se gestiona la participación en proyectos europeos como Lingu@net o Lantern. Es autora y consultora de varios módulos en Internet del curso de Experto en NTIC en la enseñanza de ELE, Universidad de La Rioja.
Entrevista plural: 25 años de ELE
El Instituto Cervantes ha establecido este 2009 como el de celebración del veinticinco aniversario del inicio de la especialidad del Español como Lengua Extranjera. Se conmemoran unos años de especial actividad, con la publicación de la versión española de «Un Nivel Umbral», la organización de las Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera en Las Navas del Marqués (Ávila) o la aparición de la revista «Cable».
marcoELE quiere, modestamente, sumarse a esa celebración con la publicación de las opiniones de diversas personas vinculadas al ELE, a las que ha invitado a contestar de forma breve la siguiente propuesta:
¿CUÁL ES EL ESTADO ACTUAL DE LA DIDÁCTICA DEL ELE?, ¿QUÉ HA PASADO DURANTE ESTOS 25 AÑOS? ¿QUÉ NO HA PASADO Y DEBERÍA HABER PASADO? ¿CUÁLES SON LAS PERSPECTIVAS DE FUTURO?
Perspectiva semántica para la enseñanza de las construcciones de modo con gerundio en la clase de ELE
SONIA SUÁREZ CEPEDA / LIDIA RAQUEL MIRANDA
UNIVERSIDAD NACIONAL DE LA PAMPA
El artículo estudia la construcción verbal con gerundio de valor modal en la que el evento expresado en la frase gerundio contiene información más específica que la del evento principal. En esta construcción, denominada MedioE, se solapan dos subeventos que se hallan en una asimetría sintáctica, en la cual el orden de los argumentos está determinado por las propiedades léxico-sintácticas que cada ítem léxico entraña. El análisis enmarca una propuesta metodológica para la clase de ELE que aplique criterios semánticos.
Reflexiones sobre la cortesía verbal en la enseñanza / aprendizaje del ELE
ELENA LANDONE
UNIVERSIDAD DE SASSARI, ITALIA
Las reflexiones que aquí se ofrecen parten de la concepción del lenguaje como acción e interacción, en el sentido de que la existencia de la lengua se fundamenta en sus funciones de sociabilidad. Desde esta perspectiva, abordamos el papel de la cortesía verbal en el aula de ELE (Español como Lengua Extranjera) y, con la ayuda de las indicaciones del Marco común europeo de referencia para las lenguas y del Plan curricular del Instituto Cervantes, evidenciamos la urgencia de desarrollar un enfoque más adecuado a la complejidad de la cortesía verbal. Concluimos sugiriendo la toma de conciencia de las dinámicas interculturales como un recorrido aprovechable.
