RAFAEL CRISMÁN-PÉREZ
FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS, CÁDIZ, ESPAÑA
Este trabajo versa sobre el modo subjuntivo en español desde la perspectiva de la L1 y su posible aplicación a Español como lengua extranjera (ELE), centrándonos en tres modelos fundamentales de autores de la actualidad: Matte Bon, Ruiz Campillo y Vesterinen. A partir de ahí hemos analizado algunas de la últimas publicaciones de impacto tanto desde una óptica cognitivista como comunicativa en relación con estas propuestas. Finalmente, también hemos revisado las posibilidades de aplicación de dichos modelos a la enseñanza de ELE.
subjuntivo
La adquisición del modo subjuntivo en estudiantes universitarios finlandeses. Oraciones subordinadas sustantivas
CARMEN RODELLAS MARTÍN
AALTO UNIVERSITY, ESPOO, FINLANDIA
PATRICIA RODRÍGUEZ LÓPEZ
GOETHE INSTITUT, MADRID, ESPAÑA
Esta investigación se enmarca en el ámbito del análisis de errores a la enseñanza del español como lengua extranjera. El propósito de este estudio es investigar las dificultades que los estudiantes finófonos de español como lengua extranjera tienen con las oraciones subordinadas sustantivas tanto en el tiempo presente indicativo y subjuntivo como en el tiempo imperfecto de subjuntivo. El modelo de investigación utilizado para el estudio ha sido el Análisis de Errores. Se ha estudiado en producciones escritas y pruebas de control para estudiantes universitarios finlandeses. Los resultados del análisis cuantitativo muestran que en el tiempo presente los verbos de percepción e influencia son los que han supuesto un mayor número de errores y en el caso del imperfecto de subjuntivo, los verbos de influencia. Los errores que se cometen tanto en las producciones escritas como en las pruebas de control son opuestos.
El uso incorrecto de “ojalá” en estudiantes arabófonos de origen argelino: causas y soluciones
VICENTE MORATAL CANALES
UNIVERSIDAD DE COÍMBRA
INMACULADA SANTOS DE LA ROSA
UNIVERSIDAD DE ORÁN
En el presente artículo intentaremos dar cuenta de un error que cometen nuestros alumnos argelinos de la facultad de lenguas extranjeras de la Universidad de Orán, Argelia. Dicho error no es más que una interferencia entre ojalá e ‘in šā’ allāh (‘si Dios quiere’), llegándolos a considerar equivalentes y, por lo tanto, afectando a la correcta evolución del aprendizaje del español de los estudiantes. Documentándolo y dejando constancia, recurrimos a la etimología para desentrañar una posible explicación acerca del porqué del error y esbozaremos posibles soluciones atendiendo a las aportaciones de la teoría didáctica.
El valor central del subjuntivo: ¿informatividad o declaratividad?
JOSÉ PLÁCIDO RUIZ CAMPILLO
COLUMBIA UNIVERSITY
El objetivo de este trabajo es explorar el valor teórico y didáctico de dos diferentes propuestas para dotar a la selección del modo en español de una valoración única, unívoca y constante: la propuesta “informacional” que ha defendido F. Matte Bon en el caso del español, frente a la propuesta “operacional” defendida y aplicada didácticamente por el autor. Tal exploración llevará a concluir la debilidad teórica e inoperatividad didáctica de una aproximación al modo desde el concepto de información, y pondrá de relieve, por contraste, la capacidad explicativa y predictiva de una aproximación operacional basada en el concepto gramatical de declaración.
El subjuntivo español como operador metalingüístico de gestión de la información
FRANCISCO MATTE BON
FACOLTÀ DI INTERPRETARIATO E TRADUZIONE DE LA LIBERA UNIVERSITÀ DEGLI STUDI «SAN PIO V» – ROMA
¿El subjuntivo es lógico?
JOSÉ PLÁCIDO RUIZ CAMPILLO
CENTRO DE LENGUAS MODERNAS
UNIVERSIDAD DE GRANADA