MARÍA AUXILIADORA BARRIOS RODRÍGUEZ
UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID
El presente trabajo resume una investigación experimental sobre la enseñanza y el aprendizaje de las colocaciones verbales de verbo soporte realizada con estudiantes anglófonos. Estas construcciones siguen siendo olvidadas en la mayoría de los manuales y clases de ELE. Se intenta mostrar que el aprendizaje mejora si en la enseñanza se incluye el concepto de colocación, la descripción de las colocaciones verbales más productivas basada en la motivación semántica, y el estudio contrastivo de dichas colocaciones inglés-español. Para el estudio teórico de las colocaciones seguimos el modelo de la Teoría Sentido-Texto.
Español como Lengua Extranjera
La didáctica de terceras lenguas: una introducción orientada a la enseñanza de ELE
EMMA GARCÍA SANZ
UNIVERSIDAD DE DUISBURGO-ESSEN
El español suele ser la segunda o tercera lengua extranjera del hablante plurilingüe. La didáctica de terceras lenguas, perteneciente a los enfoques plurales, está basada en el establecimiento de vínculos entre las lenguas conocidas por el discente y la nueva lengua extranjera. El fin de este artículo es presentar los pilares de esta didáctica y su aplicación en el ámbito de la enseñanza de ELE.
AICLE: enfoque alternativo para el desarrollo del vocabulario en el aula de español como lengua extranjera
MAGDALENA CUSTODIO ESPINAR
UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID
PRESENTACIÓN A. CABALLERO-GARCÍA
UNIVERSIDAD CAMILO JOSÉ CELA, MADRID
El estudio parte de la hipótesis de que el enfoque comunicativo de enseñanza y aprendizaje de la lengua española que se lleva a cabo en las Agrupaciones de Lengua y Cultura Española (ALCE) que el Ministerio de Educación gestiona en el exterior puede verse enriquecido significativamente si se integran en las programaciones didácticas principios metodológicos del enfoque de aprendizaje integrado de contenido y lengua (AICLE). Para demostrarla, se ha diseñado una innovación educativa e implementado este sistema de trabajo en las aulas de la ALCE de Nueva York. Los resultados de nuestra evaluación confirman la mejora en la adquisición de vocabulario de los alumnos cuya programación ha sido enriquecida con principios metodológicos del enfoque AICLE y se discuten a partir de la necesidad de mantener en el tiempo las estrategias metodológicas diseñadas para que los resultados sean más contundentes y efectivos en el tiempo.
Fraseología comparada del español y del chino: su aplicación a la enseñanza en la clase de español como lengua extranjera
FAN WU
GUANGDONG UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES, CHINA
En este trabajo pretendemos mostrar la importancia y las dificultades de la fraseología del español como lengua extranjera en las universidades chinas, realizar un análisis contrastivo de las locuciones que contienen el lexema cabeza en español y sus posibles equivalentes en chino, basándose en los trabajos de Lakoff & Johnson (1980) y de Iñesta & Pamies (2002) y, finalmente, plantear unas propuestas sobre la enseñanza de estas unidades en la clase de ELE para que los estudiantes sinohablantes consigan una sólida competencia fraseológica.
La influencia de la percepción de la propia competencia lingüística en la participación en la clase de ELE
SU YN HSIEH
WENZAO URSULINE UNIVERSITY OF LANGUAGES, TAIWÁN
Su Yn Hsieh es Doctora en Lingüística Aplicada al Español como Lengua Extranjera por la Universidad Antonio de Nebrija (España) Y Licenciada en Administración de Empresas por la Universidad Argentina de la Empresa (Argentina). En la actualidad, es profesora titular del Departamento de Español en Wenzao Ursuline University of Languages en Taiwán y por a su previa formación académica y profesional, se especializa en las áreas de español para los negocios y la producción oral de los estudiantes de ELE.
Influencia de la ansiedad sobre la producción escrita en español como lengua extranjera
FRANCISCO MANUEL SÁNCHEZ CASTILLA
UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
La reticencia a hablar en las aulas de ELE en Corea. Un acercamiento a sus causas
JORGE DANIEL MENDOZA PUERTAS
UNIVERSIDAD DE ULSAN, COREA DEL SUR
La baja participación de los estudiantes de Asia oriental en las clases de lenguas extranjeras ha sido constatada por diversos investigadores. En este trabajo ofrecemos un estudio de carácter cualitativo basado en entrevistas, grupos de discusión y anotaciones realizadas en un diario de trabajo. A través de sus resultados pretendemos ofrecer luz acerca de las causas sobre las que descansa la reticencia a hablar de los estudiantes coreanos en las aulas universitarias de español como lengua extranjera.
De la comunicación intercultural al aprendizaje intercultural en la clase de español
MARÍA DOLORES MARTÍNEZ LAGARES
ESCUELA SUPERIOR FRANCISCO FERRER – BRUSELAS
Comenzando por aclarar el concepto de comunicación intercultural este trabajo define los términos que se derivan del concepto hasta llegar al de didáctica intercultural y presenta estudios de varios autores que, desde un punto de vista teórico, han desarrollado la necesidad de incluir el aprendizaje intercultural en la enseñanza del español y de otras lenguas extranjeras. También, desde un punto de vista práctico se ha reflexionado sobre la manera de llevar a cabo este aprendizaje en el aula de idiomas. Las propuestas y experiencias demuestran la necesaria inclusión de la competencia intercultural en las clases de lengua tanto o más que la competencia comunicativa, por lo que se define un nuevo papel del profesor de idiomas. La importancia del conocimiento intercultural para que una interacción sea correcta es tan grande que se aconseja la implantación en las escuelas de la enseñanza-aprendizaje de la competencia intercultural y no exclusivamene en la clase de lengua.
Las innovaciones pedagógicas para garantizar una gestión eficaz en la clase de ELE
KARINE JETTÉ
UNIVERSIDAD DE MONTREAL
Este artículo se propone explorar la relación entre las innovaciones pedagógicas, el uso de las nuevas tecnologías en el aprendizaje de ELE y su impacto directo en el nivel de motivación del alumno. El principal objetivo de esta investigación, centrada en una metodología teórico-práctica, es demostrar que la creación de un clima de trabajo sano y la implicación cognitiva en el aprendiz tienden a disminuir la aparición de comportamientos perturbadores en clase, ya se trate de estudiantes jóvenes o universitarios. Además de definir los componentes de la motivación y la noción de prevención en gestión de clase, se presentarán estrategias de enseñanza así como propuestas didácticas inspiradas en el método inverso, y que suponen la utilización del laboratorio de lenguas junto con la plataforma pedagógica Moodle. Será posible observar que, en estas condiciones, el aula se convierte en un espacio de trabajo donde el estudiante realiza un aprendizaje activo, autonómo y significativo, lo cual no solo representa una medida de prevención ideal para una gestión de clase eficaz en ELE, sino también un modelo de enseñanza que favorece el desarrollo de competencias comunicativas y tecnológicas así como la perseverancia escolar, especialmente entre los chicos.
Las dimensiones culturales aplicadas a la enseñanza / aprendizaje de ELE: Un análisis de caso entre la cultura española y la cultura china
YUN-TING HUANG
UNIVERSIDAD DE VALLADOLID, ESPAÑA
En este estudio se tratan los aspectos culturales, en concreto, los que están relacionados con la cultura española y la cultura china. En primer lugar, tratamos aspectos culturales comunes o diferenciadores entre España y Taiwán según el Modelo de las seis dimensiones elaborado por Hofstede. En segundo lugar, analizamos las aportaciones realizadas por Hall respecto del Modelo contextual. Los resultados de este estudio tienen importantes implicaciones didácticas que podrían servir de guía para la enseñanza de ELE, y también, esperamos que la aplicación de las citadas teorías a diversos campos sirva de ayuda a los interesados.




