YANG YU
UNIVERSIDAD DE SALAMANCA, ESPAÑA
BIODATA
Yang Yu (yangyu @ usal.es) es doctora en lingüística por la Universidad de León. Actualmente es profesora de la Facultad de Filología de la Universidad de Salamanca. Sus principales campos de investigación son la lingüística comparativa entre el español y el chino, y sus enseñanzas como lenguas extranjeras.
RESUMEN
El objetivo de este artículo es dar a conocer la adquisición de las interrogativas indirectas por parte de los alumnos chinos y las dificultades a que se enfrentan ellos en su adquisición. Para este fin, primero, se comparan las interrogativas indirectas en el español y en el chino desde las perspectivas sintáctica, semántica y pragmática; después, se realiza una encuesta con el propósito de descubrir las dificultades concretas a las que se enfrentan los alumnos chinos. Gracias al hecho de que el chino no presenta grandes divergencias semántico-pragmáticas con el español respecto a las construcciones interrogativas indirectas, puede decirse que su adquisición de los alumnos chinos es satisfactoria. Las confusiones detectadas tienen principalmente su origen en los sutiles matices presentados en la materialización formal de las interrogativas indirectas en los dos idiomas. Destaca aludir que el input desempeña un papel relevante en su adquisición, teniendo en cuenta que este aspecto es grandemente ignorado en la enseñanza de ELE.
INDIRECT INTERROGATIVE SENTENCES IN SPANISH AND CHINESE: AN EMPIRICAL CASE OF THEIR ACQUISITION BY SINO-SPEAKING LEARNERS
The aim of this article is to reveal the acquisition of indirect interrogatives by Chinese learners and the difficulties they face in their acquisition. To this end, we compare the indirect interrogatives in Spanish and Chinese from syntactic, semantic and pragmatic perspectives; and then, we carry out a survey with the purpose of discovering the specific difficulties faced by Chinese learners. Thanks to the fact that Chinese does not present major semantic-pragmatic divergences with Spanish with respect to indirect interrogative constructions, it can be said that their acquisition by Chinese learners is satisfactory. The confusions detected have their origin mainly in the subtle differences in the formal materialization of indirect interrogatives in the two languages. It is worth mentioning that the input plays a relevant role in their acquisition, given that this aspect is largely ignored in the teaching of Spanish as a foreign language.
Deja una respuesta