YULIANG SUN
UNIVERSITAT DE BARCELONA-CLiC, ESPAÑA
LOURDES DÍAZ
UNIVERSITAT POMPEU FABRA, BARCELONA, ESPAÑA / UNIVERSITAT DE BARCELONA-CLiC, ESPAÑA
MARIONA TAULÉ
UNIVERSITAT DE BARCELONA-CLiC, ESPAÑA
BIODATAS
Yuliang Sun (syl870815 @ gmail.com) es docdorando del programa de Ciencia Cognitiva y Lenguaje de la Universidad de Barcelona y miembro del grupo de investigación CLiC (Centro de Lenguaje y Computación). Sus principales áreas de investigación son la adquisición y la enseñanza de la segunda lengua. Se especializa en la adquisición del español por aprendices chinos.
Lourdes Díaz Rodríguez (lourdes.diaz @ upf.edu) es profesora de Lengua española en el Departamento de Traducción y Ciencias del Lenguaje de la Universidad Pompeu Fabra e investigadora en el Centro de Lingüística y Cognición de la Universidad de Barcelona (CLiC-UB). Colabora en diversos cursos de formación de profesores (máster ELE de UNIBA, UIMP, IL3 Virtual, Universidad de Zaragoza, EOIBD, etc.), entre sus publicaciones, destacan: E de escribir (con R. Martínez; Difusión, 1998); La destreza escrita (con M. Aymerich; en Edelsa, 2003); Guía práctica de contenidos lingüísticos para el Marco (con R. Martínez y J.A. Redó, 2011; en Octaedro); papELEs y ELEfante, gramáticas descriptivas de español para ELE (con A. Yagüe; en marcoELE, 2015), Interculturalidad, interlingüística y cognición en hablantes de español L2 y de herencia (con N. Enríquez, 2016) o Expresión escrita en nativos y no nativos: donde la competencia coincide (con R. Lucha, 2017).
Mariona Taulé (mtaule @ ub.edu) es profesora del departamento de Filología Catalana y Lingüística General de la Universidad de Barcelona, miembro del grupo de investigación CLiC (Centro de Lenguaje y Computación) y del Instituto UBICS (Universitat de Barcelona Institute of Complex Systems). Sus investigaciones y publicaciones están relacionadas con la lingüística computacional y el procesamiento de lenguaje natural y, especialmente, con la semántica léxica, la lingüística de corpus y el desarrollo de recursos lingüísticos para el procesamiento del lenguaje natural del español, catalán e inglés.
RESUMEN
En este trabajo describimos las tendencias halladas en el uso de los tiempos aspectuales de pasado del español, esto es, pretérito indefinido (PIN) e imperfecto (PIM) de indicativo, en la producción escrita de aprendices sinohablantes de ELE/L2 de distintos tipos de pruebas, tanto cerradas (prueba de cloze) como abiertas y semiabiertas (redacciones semi-guiadas), que forman parte del corpus Gushi-ELE, de secuencias narrativas producidas por estudiantes de niveles B1 a C1 (del MCER). Basándonos en este análisis, proponemos implicaciones didácticas de la enseñanza de los tiempos aspectuales del español para los aprendices chinos.
ACQUISITIONAL PATTERNS OF PAST TENSE ASPECT, PRETÉRITO INDEFINIDO AND PRETÉRITO IMPERFECTO, IN DIFFERENT TYPES OF TASKS. HOW DO CHINESE LEARNERS OF SPANISH APPROACH THE NATIVE USE OF ASPECT?
In this paper we describe the tendencies in the use of the past aspect in Spanish, that is, the pretérito indefinido (PIN) and pretérito imperfecto (PIM) of the indicative observed in written production by Chinese ELE / L2 learners of Spanish in different types of tests: a cloze test and three open semi-guided writing tests. Data from these tests are part of the Gushi-ELE corpus, which is a database consisting of the linguistic production of 78 Chinese learners of Spanish from B1 to C1 levels (according to the CEFR). Based on this analysis, we propose didactic implications for the teaching of Spanish past tense aspect to Chinese learners.
Deja una respuesta