MARÍA DE LOS ÁNGELES SÁNCHEZ TRUJILLO
PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL PERÚ, LIMA, PERÚ
EDUAR ANTONIO RODRÍGUEZ FLORES
UNIVERSIDAD SAN IGNACIO DE LOYOLA, LIMA, PERÚ
BIODATA
María de los Ángeles Sánchez Trujillo (msanchezt9 @ gmail.com / ORCID: https://orcid.org/0000-0002-5228-4688). Soy doctora en Ciencias de la Educación, magíster en Educación con dos menciones: en Trastornos de la Comunicación y en Gestión Educativa, y licenciada en Educación en la especialidad de Lengua y Literatura en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Además, soy especialista en la enseñanza del castellano como segunda lengua. Actualmente, me desempeño como docente en la Escuela de Postgrado de la Universidad San Ignacio de Loyola; además, soy profesora de Humanidades en la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas y docente del Departamento de Educación de la Pontificia Universidad Católica del Perú. Asimismo, me dedico a elaborar material de enseñanza del castellano como segunda lengua en una red internacional de instituciones educativas. Cuento con más de quince años de experiencia dedicada a la investigación en temas educativos.
Eduar Antonio Rodríguez Flores (rodriguezflores.a @ gmail.com / ORCID: https://orcid.org/0000-0003-0807-6686). Soy magíster en Educación con mención en Gestión Educativa, y licenciado en Educación en la especialidad de Lengua y Literatura en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Actualmente, me desempeño como docente en la Escuela de Postgrado de la Universidad San Ignacio de Loyola; asimismo, soy docente del Departamento de Educación de la Pontificia Universidad Católica del Perú. Además, me dedico a elaborar material de enseñanza del castellano como segunda lengua en una red internacional de instituciones educativas. Cuento con más de diez años de experiencia dedicado a la investigación en temas educativos.
RESUMEN
La presente investigación obedece a la necesidad, cada vez más creciente, de atender a los inmigrantes no hispanohablantes que residen en Lima, Perú por un tiempo mayor o equivalente a un año. De este modo, se buscó describir de qué manera el contexto institucional favorece la enseñanza formal del castellano, que es la lengua materna en el Perú, como manera de integrar a estudiantes extranjeros en la cultura peruana. La investigación se efectuó con 100 escolares extranjeros no hispanohablantes, pertenecientes a cinco instituciones educativas privadas de Lima. Sobre la base de los hallazgos, se observó la escasa valoración que, en las instituciones educativas estudiadas, se le concedía al castellano y que, más bien, las lenguas oficiales de tales colegios fueron las más valoradas a pesar de que el contexto sociocultural de estos centros corresponde a una realidad hispanohablante. Esta problemática estuvo asociada con la poca motivación que los estudiantes manifestaron al evitar situaciones de interacción con nativos hispanohablantes. Todo ello obstaculizó el desarrollo de las competencias intercultural y comunicativa.
INSTITUTIONAL CONTEXT AND THE FORMAL TEACHING OF SPANISH AS A SECOND LANGUAGE
This research is due to the growing need to serve non-Spanish-speaking immigrants who reside in Lima, Peru for a time greater than or equivalent to one year. In this way, it was sought to describe how the institutional context favors the formal teaching of Castilian Spanish, which is the mother tongue in Peru, as a way of integrating foreign students into Peruvian culture. The research was carried out with 100 non-Spanish-speaking foreign schoolchildren, belonging to five private educational institutions in Lima. Based on the findings, it was observed the low value that, in the educational institutions studied, was given to Spanish and that, rather, the official languages of such schools were the most valued despite the fact that the sociocultural context of these centers corresponds to a Spanish-speaking reality. This problem was associated with the low motivation that the students showed when avoiding situations of interaction with native Spanish speakers. All this hampered the development of intercultural and communicative skills.
Deja una respuesta