VÁZQUEZ MARIÑO, IRIA
UNIVERSITÉ LILLE 2
BIODATA
Licenciada en Lingüística por la Universidad Autónoma de Madrid y Máster en la enseñanza del español como segunda lengua por la UNED. Ha trabajado como profesora de español en el Institute d’Etudes Politiques en Aix-en-Provence, Francia. Actualmente trabaja en la Universidad de Lille y colabora como profesora en el IEP de Lille desde septiembre de 2009. Entre sus campos de investigación se encuentran principalmente el uso de los medios de comunicación, el aprendizaje colaborativo y las nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza de E/LE.
RESUMEN
En este trabajo, nuestra intención es demostrar cómo se pueden incluir actividades de traducción en nuestras clases de ELE, teniendo en cuenta que en la actualidad nos encontramos inmersos en los denominados enfoques comunicativos. Para ello haremos una breve revisión de en qué consistía el método de gramática-traducción y de qué manera se podría sacar provecho de algunos aspectos de este tipo de metodología, por medio de actividades de mediación y traducción insertas en el enfoque por tareas. Por último, se presentarán ejemplos de estos tipos de actividades contextualizadas en unidades didácticas y que se pueden realizar siguiendo los principios del aprendizaje cooperativo.
ABSTRACT
The aim of this paper is to explain how language teachers can use traslations activities in the ELE classroom, keeping in mind that now we are absorbed in efficients and communicatives language learning methods. In order to do that, first of all, we are going to look briefly through the Grammar-Translation method and afterwards try to see what kind of aspects of this method we could take advantage of, using them according to the principles of the focus on task. Eventually, we are going to show several activities that we have done in our lessons by using cooperative learning.
Deja una respuesta