LOURDES DÍAZ
UNIVERSIDAD POMPEU FABRA, BARCELONA, ESPAÑA
NÚRIA ENRÍQUEZ
UNIVERSIDAD DE HOUSTON, TEXAS, ESTADOS UNIDOS
BIODATA
Lourdes Díaz (lourdes.diaz @ upf.edu) es doctora en Filología Hispánica, profesora titular de lengua española en la Universidad Pompeu Fabra e investigadora en el Centro de Computación y Lenguaje (CLiC) del Departamento de Lingüística de la Universidad de Barcelona. Formadora de profesores de ELE desde1990, compagina la investigación con la docencia directa en el aula de ELE. Su investigación y publicaciones se centran en la descripción gramatical, la adquisición del español L2, LE y de Herencia y en los corpus orales y escritos de aprendices.
Núria Enríquez (nenriquez @ uh.edu) es doctora en Hispanic Studies por la Universidad de Houston, EEUU, donde también ha impartido docencia. Ha sido también profesora de español como lengua extranjera en diversas universidades de Alemania y ha impartido cursos de formación de profesores. Investiga y trabaja con el español como lengua de herencia. Sus intereses de investigación giran en torno a la adquisición y aprendizaje del español como lengua extranjera y de herencia, así como en torno a sus aspectos psicolingüísticos.
RESUMEN
En este trabajo se aborda de forma práctica la descripción del uso de los marcadores conversacionales en tareas comunicativas de interacción oral, en particular en la compra-venta y reclamación, del escenario transporte público, a partir del corpus Stop-ELE (Díaz y Enríquez 2016, Enríquez 2020, etc.), por parte de hablantes de ELE (B1, B2 del MCER) y de herencia, así como de nativos. Mediante la obtención y análisis de un corpus oral de interacciones de aprendices no nativos anglófonos y de español como lengua de herencia de la Universidad de Houston (EEUU), describimos las diferencias observadas en los discursos de cada grupo y nivel, así como para cada tarea. Analizamos y discutimos el papel que desempeña la competencia lingüística en los aspectos cuantitativos (longitud de la producción, mayor abundancia de marcadores y mayor variedad en el repertorio). También analizamos el papel que tiene la familiaridad (o no) con la situación en las diferencias cuantitativas y cualitativas observadas, especialmente relevante para LH y L2. De lo observado en relación con el uso de MD en los distintos corpus para cada tarea y nivel se extraen recomendaciones distintas y matizadas (para aprendices L2 y para aprendices para los que el español es LH), sobre qué aspectos pragmático-discursivos destacar, en particular los relativos a la introducción o refuerzo de mecanismos de atenuación, fórmulas de inicio, cierre o confirmación, etc. para evitar inadecuaciones pragmáticas y trabajar la competencia intercultural y discursiva contextualizadamente, en escenarios específicos propios de B1 y B2.
TALKING FOR TRAVELLING PURPOSES: COMMUNICATIVE TASKS AND SCENARIOS TO ASSESS DISCOURSE COMPETENCE THROUGH THE CONVERSATIONAL MARKERS FOUND IN THE ORAL PRODUCTION OF NATIVE SPEAKERS OF SPANISH, HERITAGE SPEAKERS AND NON-NATIVES
This paper addresses in a practical way the description of the use of discourse markers in communicative tasks of oral interaction, particularly in buying/selling and claiming, in the public transport scenario, based on the Stop-ELE corpus (Enríquez y Díaz 2016, Enríquez 2020, etc.), by SFL (B1, B2 of the CEFR) and heritage speakers, as well as, native speakers. By obtaining and analyzing an oral corpus of interactions of non-native anglophones learners and Spanish as a heritage language from the University of Houston (USA), we describe the differences observed in the discourses of each group and level, as well as for each task. We analyze and discuss the role of linguistic competence in quantitative aspects (length of production, greater abundance of markers and greater variety in the repertoire). We also analyze the role of familiarity (or not) with the situation regarding the quantitative and qualitative differences observed, which are especially relevant for LH and L2. From what was observed in relation to the use of DM in the different corpora for each task and level, different and nuanced recommendations are driven (for both L2 learners and heritage speakers). For example, which pragmatic-discursive aspects to highlight, in particularly those related to the introduction or reinforcement of mitigation mechanisms, initiation, closure or confirmation formulas, etc. conducting to avoid pragmatic inadequacies and favoring work on intercultural and discursive competence contextually, in specific B1 and B2 scenarios.
Deja una respuesta