HÉLÈNE CRUZ MODESTI
UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA, LA LAGUNA, ESPAÑA
BIODATA
Hélène Cruz Modesti (hcruzmod @ ull.es) es doctoranda del Programa de Doctorado en Artes y Humanidades de la Universidad de La Laguna y Becaria de Investigación con un contrato FPU en el Departamento de Filología Clásica, Francesa, Árabe y Románica en esta misma universidad. Graduada en Estudios Francófonos Aplicados en la Universidad de La Laguna, realizó el Máster de Traducción e Interculturalidad en la Universidad de Sevilla y el Máster de Formación del Profesorado por la UNED. Su investigación se centra en la fraseología y la lexicografía bilingüe, con una visión didáctica de las lenguas, tanto en el marco ELE como FLE.
RESUMEN
Las construcciones con verbo soporte (CVS) son combinaciones semilexicalizadas compuestas por un nombre predicativo y un verbo soporte. Este fenómeno se ha estudiado desde distintas perspectivas, pero su tratamiento lexicográfico no se ha abordado con tanta profundidad. La inclusión de estas secuencias es fundamental en un diccionario bilingüe, dada la dificultad que supone su especificidad combinatoria. Si bien en francés y en español encontramos CVS cuya traducción es literal, p.ej.: hacer una descripción / faire une description, en otras, el verbo soporte no coincide, p.ej.: dar una vuelta / faire un tour. Como vemos, se trata de construcciones muy frecuentes, tanto en español como en francés, de ahí la importancia de estudiarlas en el aula de ELE. Por lo tanto, el objetivo de este artículo es ofrecer una propuesta de artículo lexicográfico español-francés de una CVS, que constituya una fuente fiable y ergonómica orientada a favorecer el aprendizaje autónomo de las lenguas extranjeras.
LEARNING SUPPORT VERB CONSTRUCTIONS THROUGH THE BILINGUAL DICTIONARY
Support verb constructions (CVS) are semi-lexicalized combinations composed by a predicative noun and a support verb. This phenomenon has been studied from different perspectives, but its lexicographic treatment has not been approached with that depth. The incorporation of these sequences is essential in the bilingual dictionary, given the difficulty of their combinatorial specificity. Although, in French and Spanish, we find CVS which translation is literal, e. g.: hacer una descripción / faire une description, in others, the support verb does not match, e. g.: dar una vuelta / faire un tour. As we can see, these are very frequent constructions, both in Spanish and French, hence the importance of studying them in the ELE classroom. Therefore, the objective of this article will be to offer a proposal for a Spanish-French lexicographic article of a CVS, which constitutes a reliable and ergonomic source oriented to assist the autonomous learning of foreign languages.
Deja una respuesta