“Ay, perdona, no quería molestarte.” Enseñar y aprender a disculparse en español

CARME VALLS ANGUERA
IES JOSEP SERRAT I BONASTRE, BARCELONA

MEMORIA DE MÁSTER. UNIVERSIDAD INTERNACIONAL MENÉNDEZ PELAYO – INSTITUTO CERVANTES
DIRIGIDA POR AMPARO TUSÓN VALLS

BIODATA

Carme Valls Anguera es licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Autónoma de Barcelona y Máster en la enseñanza de ELE por la Universidad Internacional Menéndez Pelayo – Instituto Cervantes. Estudió dos semestres en la Universidad de Leipzig (Alemania) y realizó prácticas de profesora de español como lengua extranjera en la UIMP de Santander durante dos veranos consecutivos. Actualmente trabaja de profesora de inglés y español en el instituto de educación secundaria Josep Serrat i Bonastre de Barcelona.

 

RESUMEN

La intención de esta memoria de investigación es explorar el acto de disculparse desde dos perspectivas: la pragmática y la lingüística. Se busca conocer en qué contextos los españoles acostumbran a disculparse y qué formas lingüísticas utilizan para ello. Factores extralingüísticos como la gravedad de una ofensa y la relación entre los interlocutores también se investigan, ya que son elementos indispensables que hay que tener en cuenta para ser comunicativamente competente en una segunda lengua.

Para lograr estos objetivos, se han examinado siete manuales de ELE y quince películas españolas del género realista. Después de este análisis, se procede a comparar los datos obtenidos en ambos corpus para reflexionar sobre sus similitudes y diferencias. Con esto, se averiguará si el tratamiento de la disculpa en los materiales de enseñanza aborda algunos aspectos pragmáticos o no.

 

ABSTRACT

The aim of the present paper is to explore the speech act of apology from two perspectives: the pragmatic one and the linguistic one. The purpose is to know in which contexts the Spanish usually apologize and which linguistic forms they use to do this. Extra-linguistic contextual factors such as severity of offense and social distance between interlocutors are also analyzed, since they are essential elements to take into account in order to become communicatively competent in a second language.

To achieve these goals, seven Spanish textbooks and fifteen Spanish realist films have been examined. After this analysis, the data collected in both corpuses have been compared in order to look for similarities and differences. Thus we will find out whether the treatment of apologies in textbooks includes pragmatic aspects or not.