Dilo en español mejor. Alternancia códica en el discurso del profesor en una clase de ELE

DANIEL JIMÉNEZ SÁNCHEZ
INSTITUTO CERVANTES DE BUDAPEST

MEMORIA DE MÁSTER, UNIVERSIDAD DE BARCELONA
DIRIGIDA POR EL DR. MIQUEL LLOBERA

BIODATA

Daniel Jiménez Sánchez (1977) es licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Sevilla,  posgraduado en Gestión Cultural por la Universitat Oberta de Catalunya y Máster en Formación de Profesores de ELE por la Universitat de Barcelona. Ha sido profesor de español en el Kodály Zoltán Gimnázium (Pécs, Hungría) y Lector AECID en la Universidad de Pécs (Hungría). Tiene diversas publicaciones sobre contactos entre la culutura hispana y húngara, enseñanza de ELE y Sociolingüística. En la actualidad es profesor colaborador en el Instituto Cervantes de Budapest.

RESUMEN

Un principio bien asentado en la enseñanza de lenguas extranjeras es el de enseñar una lengua usando exclusivamente esa misma lengua. Sin embargo, los datos muestran claramente que eso no siempre sucede así. Este trabajo parte de este hecho y tiene como objetivo encontrar las funciones de cada una de las lenguas que aparecen una la clase de lengua extranjera. Para ello usa el análisis conversacional y considera la clase como un contexto institucional que impone una orientación hacia la consecución de los objetivos institucionales a los participantes y restricciones en el uso de la lengua. A partir de estos conceptos se establecen tres funciones en el uso de la L1 (estrategia de enseñanza, función afectiva y función administrativa). Asimismo se muestran las relaciones que se establecen entre la alternancia entre la L1 y la LM y los diferentes roles que la profesora tiene que desempeñar.

 

DILO EN ESPAÑOL MEJOR. CODESWICHING AT THE SPANISH AS SECOND LANGUAGE TEACHER DISCOURSE

The goal of teaching a foreign language using exclusively the same language is a well established principle in second language teaching. However, the data clearly shows this not to be the case in all situations. This research aims to find the functions of the different languages that appear in one foreign language lesson. The research uses conversational analysis and considers that the classroom is a institutional setting. This trait determines the participants’ orientation towards the institutional goal and some restrictions on languages that can be used. Three L1 functions are established: teaching strategy, emotional function and administrative function. This work also shows the relationship between codeswitching (from L2 to L1) and teacher’s different roles.