JOSÉ RAMÓN CRUZ ESCUDERO,
INSTITUTO CERVANTES, ESTAMBUL, TURQUÍA
El presente artículo presenta el tratamiento de la morfología derivativa en el ámbito de ELE, cuyo proceso intrínseco nos otorga los modelos de derivación tanto de verbos, nombres y adjetivos. En este caso, se procede a estudiar el sufijo -oso/-osa como uno de los más productivos entre los que forman adjetivos calificativos en el español contemporáneo. Para ello, se estudia su tratamiento en el aula de ELE, a través de diversas actividades que emplean dicho sufijo, con el interés de aclarar su comprensión, adquisición, alta rentabilidad y empleabilidad con los discentes no nativos de la lengua española.
Spanish as a foreign language
¿Cómo identificar los factores incidentes en el aprendizaje? Investigación aplicada al alumnado rumano de ELE
FRANÇOISE OLMO-CAZEVIEILLE
PAULA ANDREEA STÎNGĂ
DEPARTAMENTO DE LINGÜÍSTICA APLICADA, UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE VALÈNCIA, VALENCIA, ESPAÑA
Para identificar los factores incidentes en la enseñanza-aprendizaje del alumnado rumano universitario aprendiente de Español Lengua Extranjera (ELE), el presente estudio indaga sus intereses mediante la confección de un cuestionario de análisis de necesidades (AN) con el fin de recoger datos que contribuyan a mejorar la formación y el aprendizaje. Los fundamentos teóricos se centran en definir el AN así como los conceptos relacionados con la motivación, a saber, los factores afectivos, externos e internos. La metodología se basa en un enfoque no experimental. El universo del cuestionario se corresponde con la totalidad de los estudiantes de español de primer curso de grado de la Facultad de Letras de la Universidad Babes-Bolyai de Cluj-Napoca en Rumanía. Los resultados evidencian que el AN es una herramienta imprescindible en el aula de ELE para programar las actividades de clase, adaptar la metodología y los contenidos al perfil del estudiantado y, que el factor afectivo es esencial para motivarlo. Asimismo, este recurso se muestra eficaz para detectar sus diferentes estilos de aprendizaje y los tipos de inteligencias presentes en el aula. Es extrapolable a grupos de discentes de ELE o de otras lenguas de cualquier país.
Desarrollo de la conciencia morfológica en la clase de ELE con los adjetivos deonomásticos de lugar
MARÍA FERNÁNDEZ ALONSO
NANZAN UNIVERSITY, NAGOYA, JAPÓN
Los estudiantes japoneses de español como lengua extranjera suelen confundir el nombre de los países con sus nacionalidades, así como el sufijo derivativo correcto para la formación de estas últimas. En este artículo se examinan estos errores analizando los factores intraléxicos que influyen en el aprendizaje de una palabra en relación con los adjetivos deonomásticos de lugar y se propone una secuencia didáctica que incluye varias actividades específicas de morfología para subsanar este problema. Asimismo, se presentan los resultados de una prueba que se realizó para comprobar el impacto de estas actividades. De los datos obtenidos de dicha prueba se concluye que la creación de una conciencia morfológica en los estudiantes japoneses de ELE de nivel inicial favorece el aprendizaje de los adjetivos gentilicios y la distinción entre estos y sus bases toponímicas.
De la enorme productividad y expresividad del sufijo -azo en español: implicaciones para la enseñanza de la morfología derivativa en clase de ELE
VÍCTOR COTO-ORDÁS
CENTRO UNIVERSITARIO CIESE-COMILLAS, ESPAÑA
Este artículo reflexiona acerca del tratamiento de la morfología derivativa en el Plan Curricular del Instituto Cervantes y el Marco Común Europeo de Referencia, y sobre la conveniencia de prestar una mayor atención a la lexicogénesis a la hora de abordar el aprendizaje del léxico. Ello nos llevará a tratar de manera más específica varias cuestiones de derivación léxica; más en concreto los significados y usos más frecuentes del sufijo -azo, tal vez el afijo más productivo del español actual. Describiremos ciertos rasgos que muestran la vitalidad y polisemia de este sufijo, para lo cual nos centraremos en su productividad en el habla coloquial, el mundo de la publicidad y la crónica política y deportiva. Por último, propondremos varias actividades para la práctica de la derivación léxica en el aula de ELE.
La presencia de las expresiones metafóricas en ocho manuales de ELE de nivel B1
IRUNE BERDÚN VILLAMONTE
UNIVERSIDAD DE HONG KONG, HONG KONG, CHINA
La Teoría de las Inteligencias Múltiples aplicada a la enseñanza de español como lengua extranjera ha tenido una gran repercusión en los últimos años. En la última década, se ha empezado a investigar sobre un nuevo tipo de inteligencia: la inteligencia metafórica, que trata sobre la capacidad para crear metáforas y utilizarlas, ya sea en la L1 o en la L2. No obstante, al ser un descubrimiento bastante reciente, apenas hay estudios en el campo de español como lengua extranjera (ELE), ya que la mayoría de las investigaciones y publicaciones pertenecen al inglés como L1 o L2; por ello, se decidió ver cómo era la situación en el ámbito de ELE. Para averiguar la presencia de las expresiones metafóricas en los manuales de ELE, se analizaron ocho manuales de gran tirada editorial que se utilizan normalmente en Hong Kong para enseñar en un nivel B1 del MCER. Para ello, analizamos cuántas actividades tenían expresiones metafóricas y cómo estaban distribuidas en cada una de las destrezas. Los resultados apuntan a que los manuales ELE cuentan con pocas actividades donde aparezcan estas expresiones, siendo los manuales con una fecha de publicación más reciente los que tienen más expresiones de este tipo.
Acercamiento al fenómeno de la discriminación laboral en la enseñanza del español como lengua extranjera
MARÍA DEL CARMEN MÉNDEZ SANTOS
UNIVERSIDAD DE ALICANTE, ALICANTE, ESPAÑA
MATÍAS HIDALGO GALLARDO
UNIVERSIDAD DE BÉRGAMO, BÉRGAMO, ITALIA
ANA PANO ALAMÁN
UNIVERSIDAD DE BOLONIA, BOLONIA, ITALIA
La enseñanza de ELE goza de mucho éxito en la actualidad y sigue ganando terreno en muchos países por lo que la demanda de profesorado ha aumentado. No obstante, al no haber estudios de grado reglados en general hay cierta informalidad en la profesión. Esta situación junto con otros aspectos como la falta de reconocimiento, la temporalidad o la estacionalización han generado una fuerte precariedad en el sector con lo que ello conlleva para los docentes. Uno de los síntomas de esta es la discriminación laboral. Para conocer la situación del profesorado de ELE se ha realizado un primer estudio preliminar y descriptivo. Para ello se realizó un cuestionario en línea basado en estudios anteriores, aunque adaptado a los objetivos específicos de este sector al que respondieron 674 personas. El instrumento tenía 50 preguntas de tipo abierto y cerrado. Las preguntas abiertas fueron analizadas por clústeres temáticos y procesados en el programa QDAMiner Lite. Los resultados apuntan que un alto porcentaje de profesores han sufrido discriminación especialmente por su edad. Seguidamente los otros factores que más provocan situaciones discriminatorios son género y origen. En estas categorías se subsumen casos como el acoso sexual, la falta de credibilidad en la profesionalidad por la juventud del docente o la no contratación por no tener un acento o hablar una variedad del español que no se considera prestigioso.
Interacción oral y neurociencia social en la clase de conversación de ELE
JAVIER PÉREZ RUIZ
WENZAO URSULINE UNIVERSITY OF LANGUAGES, KAOHSIUNG, TAIWÁN
El objetivo de este artículo es proporcionar una aproximación teórica y didáctica a la interacción oral (IO) en las clases de conversación de Español como Lengua Extranjera (ELE) desde la perspectiva de la neurociencia social. Actualmente, debido al desarrollo tecnológico de la espectroscopia funcional del infrarrojo cercano mediante el hiperescáner es posible medir la actividad cerebral simultánea de varios estudiantes mientras realizan tareas de IO. Estos hallazgos pueden redimensionar nuestros conceptos pedagógicos en la clase de conversación. Por eso, venciendo las reticencias de los profesores de lenguas a los tecnicismos científicos, de manera rigurosa, y, a la vez, didáctica, esta investigación expone a los profesores de ELE las bases teóricas de la neurociencia social sobre la IO, y plantea sugerencias pedagógicas, que podrían ser incorporadas en las clases de conversación de ELE.
Ansiedad específica al escribir en francófonos aprendices de español como lengua extranjera
GRECIA CALDERA
ORANGEL ABREU
UNIVERSIDAD DE LOS ANDES, NÚCLEO RAFAEL RANGEL; TRUJILLO, VENEZUELA
En la presente investigación se determinó la existencia de una ansiedad específica al escribir en español como LE, relacionada pero distinta de la ansiedad general en estudiantes hablantes nativos del francés aprendices del español en un liceo en Francia. Participaron 52 estudiantes del último año de bachillerato. Para la recolección de datos se aplicaron los siguientes instrumentos: la Escala de Ansiedad General en un Aula de Clase de LE -FLCAS- (Horwitz, Horwitz y Cope, 1986) y el Teste Aprehensión en la Escritura de una Segunda Lengua -SLWAT- (Cheng, 2002). Con el fin de determinar hasta qué punto la ansiedad general y la ansiedad específica al escribir son constructos relacionados se computó el coeficiente de correlación de Pearson y de determinación (r2). Los resultados obtenidos indican la existencia de una ansiedad específica al escribir en español, relacionada pero distinta de la ansiedad general que se experimenta durante el aprendizaje de esta lengua. Las implicaciones teóricas y pedagógicas de estos hallazgos son discutidas en el presente trabajo.
Las interjecciones en la enseñanza de español para estudiantes chinos: estudios contrastivos entre el español y el chino mandarín
CAIYAN FU
UNIVERSIDAD FEMENINA DE SHANDONG, JINAN, REPÚBLICA POPULAR CHINA
La interjección es un tipo de palabra muy especial en todos los idiomas, incluidos el español y el chino mandarín, que sirve para expresar todo tipo de sensaciones y estados anímicos del hablante. Se constituye como un elemento independiente y carece de significado semántico. En este trabajo, trataremos de hacer una breve descripción de las interjecciones del español y el chino, por medio de un enfoque comparativo, con el fin de analizar sus similitudes y, especialmente, sus diferencias, en el plano gramatical y en el pragmático. Además, intentaremos mostrar las posibles causas de las diferencias en sus usos, y de su tratamiento en la gramática, realizando para ello un análisis sobre las interjecciones incluidas en los tomos del manual Español Moderno, utilizado en China. Este análisis se llevará a cabo tanto desde el punto de vista de la traducción, como desde la explotación didáctica del idioma. Finalmente, apuntaremos unas ideas para la enseñanza de esta unidad lingüística, con el fin de que los estudiantes chinos puedan obtener una mejor competencia comunicativa.
Plataformas virtuales en ELE: análisis y evolución del Aula Virtual de Español (AVE), según creencias de su profesorado
FERMÍN MARTOS ELICHE
UNIVERSIDAD DE GRANADA, ESPAÑA
Mª JESÚS TERUEL SÁNCHEZ
IES INFANTA ELENA, GALAPAGAR, ESPAÑA
El impacto que están produciendo las nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) en todos los aspectos de nuestra vida y en nuestra sociedad es un hecho innegable. En el área de la educación se ha comenzado a experimentar un gran cambio en las metodologías y en los procesos de aprendizaje de lenguas extranjeras que no deja indiferente a ningún profesional de este campo. Se ha decidido realizar este estudio sobre el uso de las TIC en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras, y más concretamente del español, a través del análisis cualitativo de respuestas abiertas de una serie de profesores-tutores del AVE Global del Instituto Cervantes. Nuestra contribución pretende desvelar la valoración de las cualidades, ventajas y desventajas de las diferentes modalidades de aprendizaje que ofrece esta plataforma actualizada por parte de sus propios docentes.