CRISTINA DEL VALLE NÚÑEZ
UNIVERSIDAD NACIONAL DE RÍO CUARTO, RÍO CUARTO, ARGENTINA
La enseñanza de lenguas extranjeras se ha ubicado en el foco del estudio de distintas disciplinas en los últimos años y se ha añadido a los temas que trata y estudia la glotopolítica. Este hecho es consecuencia de los procesos de globalización que llevan a que las lenguas más habladas y de mayor difusión en el mundo intenten posicionarse y consolidarse como lenguas internacionales. En el caso del español, se observa el intento de equipararse con el inglés en este sentido. Los esfuerzos por posicionarlo como una lengua universal se advierten en la producción creciente y sostenida de distintos tipos de materiales didácticos.
En Argentina, la producción bibliográfica nacional para la enseñanza de E/LE, como el caso de manuales, es escasa, aunque resulte sumamente necesaria. Ahora bien, ¿qué ocurre con el español que se enseña a través de estos instrumentos? Puede ocurrir que se transmita al alumno la imagen de una homogeneidad de lengua que, evidentemente, no existe. Por ello, hemos decidido dirigir nuestro trabajo en esta dirección y analizar, desde el punto de vista de la glotopolítica, las elecciones y decisiones que tomaron los autores a la hora de optar por el español a enseñar en cuatro manuales de E/LE producidos y utilizados en Argentina. Para ello aplicamos el concepto de ideologema, ya que observamos, a partir de la lectura de los contenidos del corpus escogido, que se pueden distinguir o visualizar dos ideologemas en el sentido en que apuntan del Valle (2007) y Arnoux (2010). Estos son la idea del español “como lengua universal” y la de “la lengua, patria común”.
manuales de ELE
Posible aplicación del índice de disponibilidad léxica a la selección del vocabulario de manuales de ELE
HAYDEÉ FERNÁNDEZ LEYVA
UNIVERSIDAD DE ORIENTE, CUBA
Por su complejidad, el vocabulario es uno de los contenios de los manuales didácticos para el aprendizaje de idiomas que presenta mayor dificultad para su selección. En este artículo se propone como recurso para lograrlo, seleccionar los vocablos más últiles por centros de interés, es decir, los que tengan un índice de disponibilidad superior a 0.1 y hayan sido mencionados por más del 25% de los informantes nativos.
Presencia y explotación didáctica del inglés en los nuevos manuales de ELE para educación secundaria en Alemania, ¿realidad o quimera?
MARTA SÁNCHEZ CASTRO
UNIVERSIDAD DUISBURG-ESSEN (ALEMANIA)
Para hacer frente al alto ritmo de crecimiento del español como LE en los centros de secundaria y universidades alemanas hace falta, además de personal docente cualificado, nuevos métodos y manuales de ELE que enfoquen y (re)orienten la enseñanza atendiendo al nuevo perfil de estudiante. Un alumno, por lo general, de LM alemana y cuya LE1 es, en la mayoría de los casos, el inglés. Intentaremos dilucidar –a través de un análisis cualitativo y de ocurrencias de varios manuales alemanes– si los actuales métodos de español como LE2/3 incorporan ya en su plan didáctico este cambio y cómo lo hacen.
Competencia discursiva escrita en los niveles Avanzado (B2) y Dominio (C1): la unidad textual en los manuales de ELE
CARMEN LLAMAS SAÍZ
GRADUN-UNIVERSIDAD DE NAVARRA
Este trabajo muestra dos perspectivas complementarias desde las que suele afrontarse la enseñanza de la competencia discursiva escrita en los manuales de ELE: la gramatical y la comunicativa. El objetivo que se persigue es doble: en primer lugar, se muestran los resultados del análisis de varios manuales de ELE de los niveles avanzado (B2) y dominio (C1) respecto a estos dos enfoques; en segundo, se ofrecen pautas para un mejor aprovechamiento de las actividades que los manuales proponen para la enseñanza-aprendizaje de la expresión escrita.
Introducción de los marcadores del discurso en los manuales del ELE del nivel B2 usados en Brasil
ANTONIO MESSIAS NOGUEIRA DA SILVA
UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ – BRASIL