Errores gramaticales comunes en alumnos croatas de español como lengua extranjera en la producción escrita

ANA KOČMAN
INSTITUTO “XVI. GIMNAZIJA”, ZAGREB, CROACIA

Índice de distancia / similitud idiolectal (ID/SI) aplicado a la producción no nativa (interlengua) en español con finalidades descriptivas o formativas

CICRES, JORDI UNIVERSITAT DE GIRONA TURELL, M. TERESA FonesicLAB – LABORATORIO DE LINGÜÍSTICA FORENSE. INSTITUT UNIVERSITARI DE LINGÜÍSTICA APLICADA. UNIVERSITAT POMPEU FABRA, BARCELONA JORDI CICRES Doctor en Lingüística Aplicada (Fonética Forense) y Máster en Lingüística Forense por la Universitat Pompeu Fabra, y licenciado en Filología Catalana y en Filología Hispánica por la Universitat de Girona. […]

El papel de la lengua materna y de otras lenguas extranjeras en el aprendizaje de español por parte de estudiantes alemanes: ¿bazas o escollos?

MARTA SÁNCHEZ CASTRO
UNIVERSIDAD DUISBURG-ESSEN (ALEMANIA)
El presente artículo tenía una manifiesta motivación personal y profesional: ver las diferencias apreciables –si es que las había- en los primeros estadios de interlengua de los universitarios y de los chicos y chicas de instituto en su aprendizaje del ELE como segunda o tercera lengua extranjera. Todo ello con el fin de dilucidar si los procesos y mecanismos para la adquisición de la nueva LE de ambos grupos eran comparables o si había diferencias considerables debidas, sobre todo, al grado de concienciación lingüística de los aprendices y al papel de la LM y de las otras LE anteriormente aprendidas.