La pragmática en el aula de ELE: la enseñanza de la cortesía verbal dirigida a estudiantes nativos de inglés

ALMUDENA BLÁZQUEZ CASTILLO
UNIVERSIDAD DE ALICANTE
La cortesía verbal juega un papel fundamental en la enseñanza del español como lengua extranjera, pues es el mayor indicador de respeto, atención y afecto hacia una persona. Son muchos los estereotipos sobre la lengua española y sus hablantes, dado que los patrones corteses no se corresponden totalmente entre distintas lenguas, y ello conlleva a catalogar a los nativos de una sociedad como más educados que otros. Varios autores ya han hablado de la existencia de posibles comunidades de hablantes más o menos corteses.

Con este artículo, y tras una breve presentación teórica sobre la cortesía verbal, se pretende comprobar si existen diferencias en el procedimiento de cortesía de petición de disculpas en relación con la comunidad verbal-social a la que se pertenece. Para ello, se realiza un cuestionario sobre la petición de disculpas en inglés y en español con diez situaciones comunicativas. Posteriormente, se lleva a cabo un análisis de los mismos y una reflexión sobre los resultados obtenidos.

Perfil del profesor nativo de ELE en Corea del Sur

ORIOL MIRÓ MARTÍ
UNIVERSIDAD DE ESTOCOLMO
ANA BELÉN ÁLVAREZ SIMÓN
INSTITUTO CERVANTES DE ESTOCOLMO

La presencia de profesorado universitario nativo de ELE en Corea del Sur está aumentando en la actualidad, aunque todavía no deje de ser un hecho meramente anecdótico respecto a la presencia de profesorado nativo de otras lenguas como el inglés o el chino. Todo ello responde a una realidad ligada al aumento de estudiantes universitarios que eligen como lengua de estudio el español y a la necesidad creciente de ofrecerles las herramientas suficientes para defenderse en esta lengua. Pero, ¿por qué se contrata a personal nativo para la enseñanza de español en Corea del Sur? ¿Cuál es su rol en la universidad? ¿Cómo y dónde encaja el docente nativo en este escenario educativo? Y, por último, ¿cumple las expectativas que de él se espera? Con este artículo, que es fruto de una ampliación del trabajo de final de Máster de uno de sus autores, hemos trazado el perfil prototípico del docente de español en el sistema universitario surcoreano.

Las dimensiones culturales aplicadas a la enseñanza / aprendizaje de ELE: Un análisis de caso entre la cultura española y la cultura china

YUN-TING HUANG
UNIVERSIDAD DE VALLADOLID, ESPAÑA
En este estudio se tratan los aspectos culturales, en concreto, los que están relacionados con la cultura española y la cultura china. En primer lugar, tratamos aspectos culturales comunes o diferenciadores entre España y Taiwán según el Modelo de las seis dimensiones elaborado por Hofstede. En segundo lugar, analizamos las aportaciones realizadas por Hall respecto del Modelo contextual. Los resultados de este estudio tienen importantes implicaciones didácticas que podrían servir de guía para la enseñanza de ELE, y también, esperamos que la aplicación de las citadas teorías a diversos campos sirva de ayuda a los interesados.

Con o sin permiso: saber invadir el espacio del otro

ARIADNA SAIZ MINGO
IES ABROAD, BARCELONA
Partiendo de la idea de que la explicación de una aparente falta de cortesía en determinados comportamientos comunicativos hispanos no puede quedar limitada a la presencia / ausencia de una forma lingüística, trataremos de reflexionar sobre la importancia de la variación pragmática intercultural a la hora de abordar la enseñanza de la (des)cortesía en el aula de ELE. […]

El papel de la lengua materna y de otras lenguas extranjeras en el aprendizaje de español por parte de estudiantes alemanes: ¿bazas o escollos?

MARTA SÁNCHEZ CASTRO
UNIVERSIDAD DUISBURG-ESSEN (ALEMANIA)
El presente artículo tenía una manifiesta motivación personal y profesional: ver las diferencias apreciables –si es que las había- en los primeros estadios de interlengua de los universitarios y de los chicos y chicas de instituto en su aprendizaje del ELE como segunda o tercera lengua extranjera. Todo ello con el fin de dilucidar si los procesos y mecanismos para la adquisición de la nueva LE de ambos grupos eran comparables o si había diferencias considerables debidas, sobre todo, al grado de concienciación lingüística de los aprendices y al papel de la LM y de las otras LE anteriormente aprendidas.

Reflexiones sobre la cortesía verbal en la enseñanza / aprendizaje del ELE

ELENA LANDONE
UNIVERSIDAD DE SASSARI, ITALIA

A vueltas con la interculturalidad: hacia una lingüística intercultural para estudiantes alemanes de ELE

MARTA SÁNCHEZ CASTRO
UNIVERSITÄT DUISBURG-ESSEN (ALEMANIA)