Extensión semántica del término “ojo” en español y chino

YAN HE
GUANGDONG UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES
SOUTH CHINA BUSINESS COLLEGE, CHINA
Este artículo se ocupa del estudio de la extensión semántica de la palabra ojo en las expresiones fraseológicas en chino y en español desde una perspectiva subléxica, incluida en el modelo teórico del Lexicón Generativo. El análisis de los datos ha permitido probar que el sentido global que aportan las expresiones idiomáticas, tanto en chino como en español, surge de la extensión semántica de la palabra clave ojo mediante la materialización de la información potencialmente codificada en distintos qualia de dicha palabra. Con el presente trabajo se puede afirmar que las expresiones idiomáticas, que parecen idiosincrásicas, en realidad no lo son, y que pueden tener una explicación teórica.

Las innovaciones pedagógicas para garantizar una gestión eficaz en la clase de ELE

KARINE JETTÉ
UNIVERSIDAD DE MONTREAL
Este artículo se propone explorar la relación entre las innovaciones pedagógicas, el uso de las nuevas tecnologías en el aprendizaje de ELE y su impacto directo en el nivel de motivación del alumno. El principal objetivo de esta investigación, centrada en una metodología teórico-práctica, es demostrar que la creación de un clima de trabajo sano y la implicación cognitiva en el aprendiz tienden a disminuir la aparición de comportamientos perturbadores en clase, ya se trate de estudiantes jóvenes o universitarios. Además de definir los componentes de la motivación y la noción de prevención en gestión de clase, se presentarán estrategias de enseñanza así como propuestas didácticas inspiradas en el método inverso, y que suponen la utilización del laboratorio de lenguas junto con la plataforma pedagógica Moodle. Será posible observar que, en estas condiciones, el aula se convierte en un espacio de trabajo donde el estudiante realiza un aprendizaje activo, autonómo y significativo, lo cual no solo representa una medida de prevención ideal para una gestión de clase eficaz en ELE, sino también un modelo de enseñanza que favorece el desarrollo de competencias comunicativas y tecnológicas así como la perseverancia escolar, especialmente entre los chicos.

Estudio comparativo de refranes españoles y chinos, y una propuesta didáctica en el aula de ELE

JING LIN
UNIVERSIDAD DE ESTUDIOS INTERNACIONALES DE GUANGDONG, CHINA
El presente trabajo, enfocado en el estudio del refrán comparando el español y el chino, trata de descubrir aspectos similares y diferentes entre ambos sobre los campos rítmicos, morfosintácticos, léxicos y semánticos a través de ejemplos comunes y concretos, lo cual nos lleva a una conclusión sorprendente sobre las coincidencias y las semejanzas que demuestran y comparten algunas expresiones y paremias de los dos pueblos a la hora de manifestar su mentalidad y sabiduría. Posteriormente, ofrecemos una sugerencia didáctica en que planteamos en tres unidades de ejercicios con unas actividades de consolidación acerca de la forma, combinación, significado y uso de 36 paremias españolas de “lista de paremias en español” del apartado del “Refranero multilingüe” del Centro Virtual Cervantes con textos seleccionados del CREA con el fin de crear situaciones comunicativas más reales en el momento necesario para su enseñanza y aprendizaje en el aula de ELE con estudiantes chinos.

Las consonantes en español y árabe: un análisis contrastivo para fines didácticos

HUSSEIN AL DUWEIRI
JIHAD AL-SHUAIBI
ADRIÁN CARRERAS RABASCO
DEPARTAMENTO DE LENGUAS EXTRANJERAS, THE UNIVERSITY OF JORDAN (JORDANIA)
El presente trabajo ofrece un análisis contrastivo del sistema consonántico del español y del árabe a fin de conocer las concomitancias y las divergencias que se hallan en ambas lenguas con objetivos didácticos. El estudio señala las variantes que influyen en la pronunciación de las consonantes españolas por los estudiantes de la Universidad de Jordania, en la que interfiere tanto el Árabe Estándar Moderno y el árabe coloquial jordano como el inglés. Se comprobará que un arabófono jordano cuenta con la mayoría de consonantes españolas, si bien las principales dificultades se encuentran en /ɲ/, /p/ y /ɾ/. También /g/ y /ʧ/ presentan otro tipo de dificultades. Finalmente, señalaremos cómo la existencia de dos fonemas en árabe /d/ y /ð/, alófonos en español, influye en la pronunciación, así como la colocación de /ʔ/ a principio de palabras en español cuando éstas comienzan por vocal. Asimismo, este estudio servirá de apoyo a estudiantes españoles del árabe.

La especialidad de español como carrera universitaria en China

MARÍA QUEROL BATALLER
UNIVERSIDAD CATÓLICA DE VALENCIA SAN VICENTE MÁRTIR
En la actualidad muchas universidades e instituciones educativas españolas tratan de atraer al cada vez mayor número de estudiantes chinos de español. Sin embargo, lograr tal fin y, por tanto, consolidar la colaboración entre instituciones españolas y chinas solo será posible si se conoce la idiosincrasia de estos estudiantes, sus necesidades y sus expectativas. Por tal motivo en este texto presentamos un breve panorama, diacrónico y sincrónico, de los estudios de la especialidad de Español en China en el contexto universitario. Dicha descripción pretende dar a conocer la articulación de dichos estudios y también identificar el perfil de sus egresados.

Diccionarios monolingües de ELE vs. diccionarios normativos

MARISOL VILLARRUBIA ZÚÑIGA
INSTITUTO CERVANTES DE LEEDS

Notas sobre las posibilidades de aprendizaje de español mediante unidades fraseológicas

AGUILAR RUIZ, MANUEL J.
UNIVERSITAT DE VALÈNCIA
En el presente artículo pretendemos ofrecer algunas consideraciones sobre las posibilidades de empleo de la fraseología española como útil instrumento para el aprendizaje de español como LE o L2. Así pues, entre algunas de las observaciones teóricas y planteamientos prácticos sobre el aprovechamiento del caudal fraseológico del español como herramienta de aprendizaje y refuerzo de los contenidos de ELE que esbozamos, están la posibilidad de evitar falsos amigos o la de trabajar algunas dificultades gramaticales mediante el aprendizaje de unidades fraseológicas españolas.

Evaluación y variación lingüística: la dimensión diatópica de la lengua en la certificación de la competencia en español/lengua extranjera

CARLOS SOLER MONTES
INSTITUTO CERVANTES, CALGARY, CANADÁ