Fraseología comparada del español y del chino: su aplicación a la enseñanza en la clase de español como lengua extranjera

fan-cabezaFAN WU
GUANGDONG UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES, CHINA

BIODATA

Wu Fan es licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Nanjing (China), doctora en Lengua Española y Lingüística General por la Universidad Autónoma de Madrid y profesora del Departamento de Filología Hispánica de la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangdong (China). Imparte el español en el curso de Grado y la Teoría y Práctica de Traducción del el curso de Máster. Es miembro del Grupo de Investigación de Estudios Asiáticos (GIDEA: HUM 811) de la Universidad de Granada. Su línea de investigación se ha centrado en la fraseología contrastiva entre el chino y el español. Ha publicado varios artículos y una monografía sobre esta área.

RESUMEN

En este trabajo pretendemos mostrar la importancia y las dificultades de la fraseología del español como lengua extranjera en las universidades chinas, realizar un análisis contrastivo de las locuciones que contienen el lexema cabeza en español y sus posibles equivalentes en chino, basándose en los trabajos de Lakoff & Johnson (1980) y de Iñesta & Pamies (2002) y, finalmente, plantear unas propuestas sobre la enseñanza de estas unidades en la clase de ELE para que los estudiantes sinohablantes consigan una sólida competencia fraseológica.

ABSTRACT

In this paper we intend to show the importance and difficulties involved in the phraseology of Spanish when teaching this language as a Foreign language in Chinese universities, to carry out a contrastive analysis of locution which the lexeme “head” contains and their possible equivalents in Chinese based on the research of Lakoff & Johnson (1980) and of Iñesta & Pamies (2002), and finally to make some proposals for the teaching of these units in the class of Spanish as a foreign language so that Chinese speakers may obtain a sound phraseological command.

DESCARGAR PDF

ESCRIBE TUS COMENTARIOS

*