Estudio comparativo de refranes españoles y chinos, y una propuesta didáctica en el aula de ELE

JING LIN
UNIVERSIDAD DE ESTUDIOS INTERNACIONALES DE GUANGDONG, CHINA

BIODATA

Lin Jing es máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (Universidad de Alcalá de Henares) y licenciada en Filología Hispánica (Universidad de Estudios Internacionales de Guangdong, República Popular de China). Ha sido profesora de chino en los cursos de verano de la Universidad de La Coruña. En formación de profesores, ha participado en el Curso de Metodología de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera en la Universidad Antonio de Nebrija. Es coautora del material de conversación en español ¡Hablemos español! publicado en China. Actualmente es profesora en la Universidad de Estudios Internacionales de Guangdong, donde imparte clases de español básico a los alumnos del primer y segundo curso.

RESUMEN

El presente trabajo, enfocado en el estudio del refrán comparando el español y el chino, trata de descubrir aspectos similares y diferentes entre ambos sobre los campos rítmicos, morfosintácticos, léxicos y semánticos a través de ejemplos comunes y concretos, lo cual nos lleva a una conclusión sorprendente sobre las coincidencias y las semejanzas que demuestran y comparten algunas expresiones y paremias de los dos pueblos a la hora de manifestar su mentalidad y sabiduría. Posteriormente, ofrecemos una sugerencia didáctica en que planteamos en tres unidades de ejercicios con unas actividades de consolidación acerca de la forma, combinación, significado y uso de 36 paremias españolas de “lista de paremias en español” del apartado del “Refranero multilingüe” del Centro Virtual Cervantes con textos seleccionados del CREA con el fin de crear situaciones comunicativas más reales en el momento necesario para su enseñanza y aprendizaje en el aula de ELE con estudiantes chinos.

DESCARGAR PDF

ÍNDICE DEL NÚMERO 20

ESCRIBE TUS COMENTARIOS

*