Entrevista a Juana M. Liceras, a cargo de Lourdes Díaz

Los lectores que alguna vez hayan pasado por un posgrado o máster ELE estarán familiarizados con la etiqueta “Adquisición de lenguas segundas”. También la mayoría de los profesores. Bajo ella, normalmente, solo buscan los más curiosos; los que están más preocupados por la Psicolingüística o los más interesados por la versión más lingüística de la lingüística aplicada (valga la redundancia). Hoy nuestro reto es llegar a más público, extender la curiosidad hacia “cómo se va construyendo la lengua del aprendiz no nativo”.¿Cómo? Pidiéndole a Juana Muñoz Liceras, una profesora y comunicadora experta en analizar el proceso de adquisición de lenguas y la descripción de la lengua de los aprendices en su evolución, que nos hable de ello.

Juana Liceras trabaja en Canadá. Es catedrática de la Universidad de Ottawa (Departamento de Lenguas Modernas y Literaturas, y del Departamento de Lingüística), donde investiga, también, en colaboración con otras instituciones desde el LAR-Lab [http://aix1.uottawa.ca/~lalab]. Conocida en EEUU (GALANA, GASLA, SLRF, GURT, HLS, LSRL, etc.), en Europa (SEL, AESLA, ASELE, Eurosla, Romance Turn, etc.) y en Latinoamérica (ALFAL y conferencias y cursos en Argentina, Brasil y México), en sus más de treinta años de investigación ha publicado cientos de artículos (¡que ni intento citar!) y varios libros (1986, 1992, 1993, 1996, 2002, 2003, 2008).

¿Temas? Sobre la interlengua española e inglesa; sobre los mecanismos de adquisición en lenguas primeras y segundas (parámetros, rasgos desencadenantes, tipología lingüística); sobre los factores que inciden en la adquisición (edad, lenguas primeras, bilingüismo como primera lengua, input); sobre los aspectos diacrónicos de las interlenguas, o su relación con los procesos de criollización; etc.

Especialmente destacables son sus facetas de docente y de conferenciante, donde acerca y comparte su entusiasmo por la materia, además de su conocimiento. En España, ha ejercido su magisterio y ha favorecido la formación de distintos grupos, creando escuela (País Vasco, Valladolid, Barcelona, Santander, Madrid, Zaragoza…). Su generosidad y entusiasmo son conocidos en la profesión. También su disponibilidad: acepta participar y dinamizar boletines de asociaciones, publicaciones incipientes o consolidadas.

En la Universidad de Ottawa, donde trabaja e investiga desde 1981, o en el Instituto Universitario Ortega y Gasset, o en colaboración con otras instituciones, Juana ha dirigido veinte tesis doctorales sobre la adquisición del español, del inglés, del alemán, del japonés y del árabe como lenguas primeras y/o segundas. También ha dirigido más de una cincuentena de trabajos de fin de máster (con incursiones a otras lenguas: griego, coreano, japonés). Sabe, pues, qué le interesa a los jóvenes licenciados e investigadores que se acercan interrogadores al aula de lenguas y que buscan respuestas en la lingüística, desde posiciones más teóricas (“teoricones”) o más prácticas o empíricas (“datosos”). También sabe qué necesitan los profesores noveles, puesto que se ha ocupado del tratamiento de choque de los Asistentes de enseñanza que llegan a su primer trabajo en ELE…

Por todo ello, esta va a ser una entrevista que se va a hacer casi sola. Al final del texto, estará el inicio de lo mejor: ir más allá en Adquisición, a golpe de clic impulsado por la curiosidad del lector.

Le proponemos a Juana diez preguntas guía, de más general a más especializada, y ponemos, al pie, algunos enlaces a participaciones recientes, para que el lector pueda saber más.