AL DUWEIRI, HUSSEIN
AL-SHUAIBI, JIHAD
CARRERAS RABASCO, ADRIÁN
DEPARTAMENTO DE LENGUAS EXTRANJERAS, THE UNIVERSITY OF JORDAN (JORDANIA)
BIODATA
HUSSEIN AL DUWEIRI es doctor en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Es Profesor titular de lengua española en el Departamento de Lenguas Europeas de la Universidad de Jordania desde 2003. Es especialista en estudios de la traducción (árabe-español). Su línea de investigación abarca los estudios de la traducción y la didáctica del español a los hablantes de árabe jordano. Ha participado en diversos congresos internacionales, así como talleres de formación de profesores de español LE.
JIHAD AL-SHUAIBI es profesor titular de lingüística en el Departamento de Lenguas Europeas de la Universidad de Jordania donde imparte una amplia variedad de cursos en diferentes departamentos en tres idiomas: árabe, italiano e inglés. Dr. Al-Shuaibi llevó a cabo varios trabajos de investigación y ha participado en diversos congresos internacionales. Sus líneas de investigación giran en torno a la lingüística y traducción, el sistema verbal, la sociolingüística y la sociología de la lengua, el análisis contrastivo italiano-árabe-inglés-español, el desarrollo del lenguaje y la enseñanza de idiomas.
ADRIÁN CARRERAS RABASCO es lector de Lengua y Literatura Española e Hispanoamericana en la Universidad de Jordania. Completó las licenciaturas en Filología Hispánica (2008) y en Filología Árabe (2013) en la Universidad de Alicante, donde también obtuvo la suficiencia investigadora (2010), y realizó el Máster de Enseñanza de Español como Segunda Lengua en la UNED (2013).
RESUMEN
El presente trabajo ofrece un análisis contrastivo del sistema consonántico del español y del árabe a fin de conocer las concomitancias y las divergencias que se hallan en ambas lenguas con objetivos didácticos. El estudio señala las variantes que influyen en la pronunciación de las consonantes españolas por los estudiantes de la Universidad de Jordania, en la que interfiere tanto el Árabe Estándar Moderno y el árabe coloquial jordano como el inglés. Se comprobará que un arabófono jordano cuenta con la mayoría de consonantes españolas, si bien las principales dificultades se encuentran en /ɲ/, /p/ y /ɾ/. También /g/ y /ʧ/ presentan otro tipo de dificultades. Finalmente, señalaremos cómo la existencia de dos fonemas en árabe /d/ y /ð/, alófonos en español, influye en la pronunciación, así como la colocación de /ʔ/ a principio de palabras en español cuando éstas comienzan por vocal. Asimismo, este estudio servirá de apoyo a estudiantes españoles del árabe.
SPANISH AND ARABIC CONSONANTS: A CONTRASTIVE ANALYSIS FOR DIDACTIC PURPOSES
The present paper offers a contrastive analysis of the consonant system in Spanish and Arabic providing a comprehensive description of both repertoires for didactic purposes. The study aims mainly at identifying the variants involved in the pronunciation of Spanish consonants by Jordanian university students; a pronunciation that is influenced by Modern Standard Arabic, Jordanian Colloquial Arabic, as well as by English language. Jordanian students of Spanish language already perfectly pronounce most of the Spanish consonants, as they also exist in their native varieties. However, they face some obstacles in their pronunciation of some Spanish consonants. The greatest obstacle is encountered in their pronunciation of /ɲ/, /p/ and /ɾ/. In addition, the /g/ and /ʧ/ present another type of difficulty. On the other hand, the study undertakes the existence of the Arabic phonemes /d/ and /ð/ which are allophones in Spanish, and the influence of such a difference on the pronunciation of Jordanian students of Spanish. The study also tackles the issue of the production of the glottal stop /ʔ/ at beginning of Spanish words which begin with a vowel. It also provides valuable phonetic indications for Spanish learners of Arabic as a foreign language.
Deja una respuesta